Push and pull (Fotografía)

El Milonga

Member
Spain, Spanish
Hola a todos,

Estoy traduciendo un texto sobre fotografía y me he encontrado con diversos términos que no me quedan claros:

En primer lugar 'clip testing' y en segundo lugar los términos 'push' y 'pull'. Estos dos los he visto usar por la red con la terminología inglesa pero no con su traducción al castellano. ¿Alguien podría echarme una mano?

Texto:

Clip testing is a method of removing the first few frames from an exposed roll of film and processing as normal (i.e. to manufacturer’s specifications). If these frames appear underexposed, a push process (overprocessing the film) may improve or compensate for any error in exposure. If overexposure is evident a pull process (underprocessing) may correct the result.


Gracias!
 
  • El Milonga

    Member
    Spain, Spanish
    Muchas gracias Marxelo.

    Seguí 'googleando' y no encontré nada respecto de su traducción. Al hecho de usar push y pull se le llama forzaje de una imagen, pero a push y pull por separado, por lo que he visto y a no ser que alguien indique lo contrario, se les llama tal cual, empleando el vocablo inglés. A clip testing le ocurre lo mismo, en español lo he visto mencionado como clip test.

    Un saludo!
     
    Last edited:
    Top