put the contract for the business out to bid in an attempt to save money

FraCarpazi

New Member
Italian
Buongiorno, avrei bisogno di aiuto per tradurre il seguente passaggio:
"He was recently informed by a longtime customer that the company had decided to put the contract for the business out to bid in an attempt to save money".
Ho capito il senso, cioè che il cliente vuole organizzare una sorta di "gara d'appalto" tra privati per ricevere offerte da nuovi fornitori, ma non riesco a trovare un'espressione adeguata in italiano. Per quanto ne so le gare d'appalto vengono indette solo dalla pubblica amministrazione. Esiste un corrispettivo nel settore privato? Se sì, qual è il termine giusto? Grazie!
 
  • italian job

    Senior Member
    italy italian
    La mia ipotesi, azzardata perché non credo vi sia contesto sufficiente,è che possa trattarsi di una sorta di asta e non di gara d'appalto che, penso anche io, sia più di una pubblica amministrazione che non di privati.
    Buona serata a tutti.
     

    FraCarpazi

    New Member
    Italian
    La mia ipotesi, azzardata perché non credo vi sia contesto sufficiente,è che possa trattarsi di una sorta di asta e non di gara d'appalto che, penso anche io, sia più di una pubblica amministrazione che non di privati.
    Buona serata a tutti.
    Grazie mille, si tratta in realtà di una questione tra privati. Proverò a fare ricerche sul termine "asta" per vedere se in questo caso è adatto.
     
    Top