I'd say it does, if you say 'posłałem go do prywatnej szkoły' - because in Poland you don't have to pay for school unless it's private, so you normally don't think about paying tuition fees.That doesn't imply paying for the school. I guess we would something like "Opłaciłem mu szkołę/naukę"
I agree that "zafundowałem mu studia" is colloquial, but the context is not given, and that's why I don't understand why it should be "too colloquial"?Why not "ufundowałem mu studia"? Or "Sfinansowałem jego studia" - which may be even better.
To my ear "zafundować" is too coloquial for this context. Zafundować, to można lody albo wyjście do kina - then it sounds just right. "Ufundować" on the other hand, implies a sort of dignity or scale so to me it sounds better in this context - albeit it may imply a sort of a private scholarship or an award for achievements. But as far as I can recall, "sfinansować" is used most often in this context.
Doesn't it sound disrespectful? For me it does. For this reason it would never be my first choice unless a specific context justifies it.I agree that "zafundowałem mu studia" is colloquial, but the context is not given, and that's why I don't understand why it should be "too colloquial"?
It is elevated indeed. Yet I can imagine more contexts when it would be proper than in case of this slangish 'zafundować'."Ufundować", however, is a rather formal and elevated speech, used mostly about funding a university or library for public use.
Not my piece of cake in this case, but if the word can be used in various scenarios than this implied meaning does not seem to dominate.On the other hand I still don't understand why "opłaciłem" should have no connotation of a gift?