Would it also work with “hinein” at the end? If so, are the two interchangeable, or is there a difference?"Versetz dich mal in meine Lage"
The "hinein" does not add any information and I can see no difference. It seems to be a matter of habit and/or maybe even of region whether you prefer "sich in jemandes Lage versetzen" or "sich in jemandes Lage hineinversetzen". I tend to use the shorter versionWould it also work with “hinein” at the end? If so, are the two interchangeable, or is there a difference?