"I love you,
*putianuccia* (it is not an italian word) you are hurting my back (pammi is not italian, maybe you meant dammi) give me a big kiss, my love
I'll love you for ever.
I just was recognising my mistake. Words endin in "-uccio" are not derogatory, but of endearment. Those ending in "-accio" are derogatory. So "puttanuccia" would be like "my little/dear whore", as an endearment. It comes from "puttana" (whore) + "uccia".
Anfearmor, thanks for the translation, but that's just my new signature
telson, as the saying goes... variety is the spice of life (il mondo è bello perché è vario), but I really hope you're not getting any inspiration from what that "older Italian man" said, unless you don't mind being slapped!