Què tal? (accent)

< Previous | Next >

CuervoGold

Senior Member
Spanish - Spain
Bon dia a tothom!

Fa poc m'he trobat en un llibre que s'utilitzava l'expressió "què tal?" (la RAE la defineix com a locució adverbial). He vist que, encara que no se'n recomana el seu ús, en àmbits col.loquials és dóna per vàlida.

No obstant això, tinc el dubte de si s'ha de posar accent o no a la paraula "què", donat que, en aquest cas, no funciona com a pronom ni es pot substituir per "quina cosa" (com he dit abans, es tracta en castellà d'una locució adverbial). Exemple: Què tal has fet l'examen? (Quina cosa? tal has fet l'examen?).

Per què s'escriu amb acccent, doncs?

Gràcies!
 
  • Elessar

    Senior Member
    Catalan (Valencian), Spanish (Spain)
    Efectivament, el portal de Consultes lingüístiques Optimot recull l’expressió i, encara que no la recomana, l’escriu amb accent:

    «No és recomanable la fórmula de salutació què tal?, que pertany al terreny de la llengua col·loquial».

    Quant al motiu de dur accent, jo crec que és perquè es tracta d’una pregunta. I no crec que per a dur accent, què haja de ser intercanviable necessàriament per «quina cosa». Per exemple, en una oració com ara «Què t’ha semblat això?» també posem accent en què, i si el substituírem per quina cosa el resultat seria molt estrany.
     

    kslxmp

    New Member
    Català - Principat de Catalunya
    En català, "què tal" és incorrecte, ja que és un manlleu del castellà, on significa "de quina manera", per tant una traducció "correcta" en català seria "quin tal".

    És una nova moda que expulsa formes patrimonials catalanes com "com va", "com anem", "com prova", etc.

    En castellà el "què" aquest és un adjectiu, i va amb accent, però com que en català el seu corresponent no és "què" sinó "quin", no hi ha una manera correcta d'escriure-ho.

    Potser podria significar "Què [passa amb] tal [cosa]?" on sí que seria correcte, el "què", però sembla que és més aviat l'opció anterior.
     

    Penyafort

    Senior Member
    Catalan (Catalonia), Spanish (Spain)
    Coincideixo amb en kslxmp; trobo que és totalment incorrecte. Ara bé, jo no ho considero pas un manlleu, sinó una clara interferència, d'aquelles que fan mal a les orelles per molt catalana que es vulgui fer l'ela.

    Tampoc no crec que aquest "qué" equivalgui a "quin" en aquest cas. El conjunt "qué tal" del castellà és un sintagma de tipus adverbial, tot ell corresponent al nostre "com". Per això, "¿Qué tal estás?" o "¿Qué tal va?" són perfectament traduïbles per "Com estàs?" i "Com va?", i per això grinyola tant aquest "què tal". El fet que "què" i "tal" siguin mots plenament catalans no justifica l'ús d'aquesta locució.
     

    Dymn

    Senior Member
    A mi no em grinyola, l'he fet servir tota la vida i vaig descobrir que era "incorrecte" amb un petit diccionari de barbarismes que tenia. Ara, potser és recent i algú recorda quan es va començar a utilitzar.
     

    merquiades

    Senior Member
    English (USA Northeast)
    Quin ús de "Que tal"? (no) es considera correcte?

    Les salutacions?
    Hola amic meu. Que tal? Content de veure't aquí.

    o

    Per a expressar de quina manera?
    Que tal has fet l'examen? Crec que ha estat molt difícil.

    Ambdós o només el segon?
     

    Penyafort

    Senior Member
    Catalan (Catalonia), Spanish (Spain)
    potser és recent i algú recorda quan es va començar a utilitzar.
    Com diu en Circunflejo, sembla que roda en literatura des de fa més d'un segle. Narcís Oller ja el feia anar en alguns diàlegs.

    Quin ús de "Que tal"? (no) es considera correcte?
    Per mi, els dos exemples sonen malament. Sembla que estan admesos com a correctes, però. Si més no, en un registre col·loquial.

    Lògicament això no vol dir que en català no sigui ben natural trobar "que" + "tal" en oracions, però no com a locució, almenys de manera formal.
     
    < Previous | Next >
    Top