qué tan: locuciones sinónimas

  • swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola:

    Cuán cabría en ese enunciado. :)

    ¿Cuán factible es la propuesta?

    Ahora bien, ¿en qué situación buscas emplear dicha expresión?
     

    blasita

    Senior Member
    Spain. Left four years ago
    Hola:

    Yo diría, y en España sería lo más común decir: ¿Cómo de ...? Y, sin contexto, usaría mejor viable.

    Del DPD:
    g) qué tan(to). Locución adverbial equivalente, según los casos, a cuán(to) o a cómo de, que puede aparecer en oraciones interrogativas o exclamativas, tanto directas como indirectas. Era normal en el español medieval y clásico, y hoy pervive en amplias zonas de América: [...]
    Saludos.
     

    DerFrosch

    Senior Member
    Muchas gracias por las respuestas.

    Mi ejemplo es de un encabezamiento de un artículo, la versión completa fue:

    ¿Qué tan factible es la propuesta de que Siria entregue las armas químicas?
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Gracias por esa información. ¿Se trata de un artículo de un blog? ¿Se dirige a un público de lectores españoles?
     

    Ariana74

    Senior Member
    Spanish-Spain
    Las de arriba son correctas. A mí también me suena bien poniendo el verbo antes ¿Cómo es de factible la propuesta de que Siria entregue las armas químicas?
     

    blasita

    Senior Member
    Spain. Left four years ago
    Gracias, DerFrosh. Hay varias opciones (como también la ofrecida por Ariana). Otras ideas: ¿Es factible/viable ...? ¿Aceptará Siria la propuesta de entregar su arsenal químico?

    De todas formas, si como parece es para España, cómo de es la opción a usar (no qué tan y tampoco normalmente cuán).
     

    JeSuisSnob

    Ombudsmod
    Mexican Spanish
    Hola:

    A mí me suena un poco rara la locución "cuánto de [factible]", Ludaico. ¿Es idiomática en España?

    Como ya dijeron, en América se usa "qué tan" y en España "cómo de". Y en ciertos registros se usa "cuán", pero es más raro. A mi ver, ésas son las tres maneras de expresar el significado de esa locución adverbial.

    Un saludo.
     
    Last edited:

    Ludaico

    Senior Member
    España, español, murciano
    Hola:

    A mí me suena un:cross: rara la locución "cuánto de [factible]", Ludaico. ¿Es idiomática en España?

    Como ya dijeron, en América se usa "qué tan" y en España "cómo de". Y en ciertos registros se usa "cuán", pero es más raro. A mi ver, ésas son las tres maneras de expresar el significado de esa locución adverbial.

    Un saludo.
    Hola:
    Tienes razón. Mejor que aquello, quizá te suene esto: ¿Qué probabilidad existe de que la propuesta... prospere?
    Saludos.
     
    Last edited:

    Ludaico

    Senior Member
    España, español, murciano
    A mí no me resulta extraño decir ‘cuánto de’, más en el contexto señalado, un artículo de BBC Mundo. Además, como lo referenció blasita, el DPD lo considera válido también.
    Gracias, Maximino. A mí tampoco me resulta extraña dicha expresión. Cuando dije a JeSuisSnob que tenía razón era porque yo reconocía que a él le pareciera rara; no a mí, como ya he dicho. Pero como existen muchas maneras de decir lo mismo, puse una más de las tantas que se pueden hallar.
    Saludos.
     

    JeSuisSnob

    Ombudsmod
    Mexican Spanish
    Gracias, Maximino. A mí tampoco me resulta extraña dicha expresión. Cuando dije a JeSuisSnob que tenía razón era porque yo reconocía que a él le pareciera rara; no a mí, como ya he dicho. Pero como existen muchas maneras de decir lo mismo, puse una más de las tantas que se pueden hallar.
    Saludos.
    Se debe a una cuestión de variantes dialectales y a que el uso "cuánto de" no es ejemplar en mi versión del español.

    Va un saludo.
     

    blasita

    Senior Member
    Spain. Left four years ago
    Sí, cuánto de está bien también. No me suena extraño, pero yo no lo uso normalmente en estos casos. Cómo de u otras frases alternativas sí.
     
    < Previous | Next >
    Top