Hello again, guys:
I would like to get a translation to publish a Facebook update, however that sounds. The expression is "Qué tendrá Londres", the complete sentence would be:
"Karraspito, con pantalones Pierre Cardin y pashmina en el pescuezo. Qué tendrá Londres..."
The explanation: some time ago, I'd never have thought I'd ever wear Pierre Cardin jeans (as it's quite a posh brand. They were £10 on a sale, though) or a pashmina around my neck (as I didn't consider myself so trendy). So after mentioning it, I say "Qué tendrá Londres" meaning something like "there's something in London that makes me be trendy and cool even if I wasn't before coming here". Obviously, I've ruled out the literal translation "What will London have?" or similar as I don't think it keeps the original idea of the Spanish sentence.
So, any ideas?
"There must be something in London"
"Something has London"
Thank you very much in advance, and sorry for the massive post...
I would like to get a translation to publish a Facebook update, however that sounds. The expression is "Qué tendrá Londres", the complete sentence would be:
"Karraspito, con pantalones Pierre Cardin y pashmina en el pescuezo. Qué tendrá Londres..."
The explanation: some time ago, I'd never have thought I'd ever wear Pierre Cardin jeans (as it's quite a posh brand. They were £10 on a sale, though) or a pashmina around my neck (as I didn't consider myself so trendy). So after mentioning it, I say "Qué tendrá Londres" meaning something like "there's something in London that makes me be trendy and cool even if I wasn't before coming here". Obviously, I've ruled out the literal translation "What will London have?" or similar as I don't think it keeps the original idea of the Spanish sentence.
So, any ideas?
"There must be something in London"
"Something has London"
Thank you very much in advance, and sorry for the massive post...