quando partiva con certi ragionamenti

< Previous | Next >

Gianfry

Senior Member
Italian
Hola forum!
Ho una domanda per voi.
Questo è il testo: "Bibi non le rispose: quando sua sorella partiva con certi ragionamenti non c'era modo di fermarla".
Sembrerebbe facile, ma non ho trovato riscontri sul web alle mie traduzioni di "partiva con certi ragionamenti" nel senso di "iniziava in maniera impetuosa, inarrestabile".
Ci provo, in attesa dei vostri suggerimenti: "Bibi no le contestó: cuando su hermana arrancaba con ciertos razonamientos no había manera de pararla".
Grazie!
 
  • zipp404

    Senior Member
    Bilingual English | Español
    "Bibi no le contestó: cuando su hermana arrancaba con ciertos razonamientos no había manera de pararla".
    En tu contesto, me parece adecuado usar la expresión salir con :
    RAE salir 15. intr. Decir o hacer algo inesperado o intempestivo. ¿Ahora sale usted con eso?

    Bibi no le contestó: cuando su hermana salía con esos razonamientos no había manera de pararla.

    o aún mejor :

    Bibi ni siquiera le contestó porque cuando su hermana salía con esos razonamientos no había ninguna manera de detenerla.

    Sé que he añadido más palabras, pero hay que tomar en cuenta que el español es un idioma enfático que, en contextos come este, se expresa con espíritu y énfasis.
     
    Last edited:

    Gianfry

    Senior Member
    Italian
    Alla fine ho tradotto così:

    Bibi ni siquiera le contestó, porque cuando su hermana empezaba con semejantes razonamientos no había manera de pararla.

    Grazie ancora a tutt* :)
     
    < Previous | Next >
    Top