quando si è giovani

< Previous | Next >

GabrielH

Senior Member
Portuguese - Brazil
Olá, pessoal

como vocês traduziriam de forma natural para o português esta frase abaixo?

"Quando si è giovani, di solito, non si pensa ai pericoli".
Eu entendo bem essa construção, o significado, mas estou me focando numa questão de como fica escrito melhor em português.
A tradução literal dessa frase é "quando se é jovem, normalmente, não se pensa nos perigos". Para vocês soa bem "quando se é jovem"?.

Obrigado!
 
  • < Previous | Next >
    Top