Quanta fretta c'è?

dave.noise

Member
Italiano - Italia
Ciao ragazzi
come si dice "quanta fretta c'e'" in inglese?

La mia frase:

Dipende da quanta fretta c'e' per la domanda d'ammissione.

It depends on how much hurry there is for the admission request.

Boh mi suona male...
Come si dice?

Grazie
 
  • dave.noise

    Member
    Italiano - Italia
    Devo mandare dei documenti, e la data di scadenza e' gia' passata.
    Cosi' m'hanno detto d'inviarli "as soon as possible", appena possibile.
    Io voglio chiedere loro "quanto sarei di fretta" o "quanta fretta avrei" nel mandare questi documenti.

    "Dipende quanta fretta c'e'", nel senso che o li mando subito immediatamente, oppure la prendo con calma e li invio la prossima settimana.
    Capito?

    Grazie
     

    Blackman

    Senior Member
    Italiano/Sardo
    A me sembra che ti abbiano già risposto. As soon as possible significa appena ti è possibile. Ti è possibile adesso? allora mandali adesso. Sei oltre la scadenza e hai ancora una possibilità.....vuoi un po' troppo....

    Dipende quanta fretta c'è, lo dico per i non nativi, non è italiano corretto. E non si capisce cosa significhi.
     
    Last edited:

    Murphy

    Senior Member
    English, UK
    How urgent is it?
    How much time do I really have?

    Comunque, come ha detto Blackman, se loro ti hanno detto "as soon as possible" significa che non puoi prendertela con calma;)
     

    dave.noise

    Member
    Italiano - Italia
    A me sembra che ti abbiano già risposto. As soon as possible significa appena ti è possibile. Ti è possibile adesso? allora mandali adesso.

    Dipende quanta fretta c'è, lo dico per i non nativi, non è italiano corretto. E non si capisce cosa significhi.

    Caro Blackman, qui nessuno t'ha chiesto un consiglio di vita oppure un'opinione (da ignorante) sull'espressione italiana "quanta fretta c'e'".

    Domanda: sai come si traduce in inglese?
    No, mi sembra di capire.
    E allora cosa vuoi?

    @Murphy
    "How urgent is?" potrebbe andare bene, e' semplice e chiaro.
    Grazie mille.

    -- Dave
     

    Blackman

    Senior Member
    Italiano/Sardo
    Caro Blackman, qui nessuno t'ha chiesto un consiglio di vita oppure un'opinione (da ignorante) sull'espressione italiana "quanta fretta c'e'".

    Domanda: sai come si traduce in inglese?
    No, mi sembra di capire.
    E allora cosa vuoi?

    @Murphy
    "How urgent is?" potrebbe andare bene, e' semplice e chiaro.
    Grazie mille.

    -- Dave

    Mi spiace che tu te la prenda. Siamo qui per imparare, tutti. E per imparare è necessario capire. ;)

    I non nativi sono i non italiani. Lo capirai quando avrai un po' più di frequenza su questo forum.
     

    dave.noise

    Member
    Italiano - Italia
    Bisogna capire, certo, ma non sviare.
    Hai postato dei messaggi fuori argomento (off topic), caro Blackman.

    Ti pregherei d'evitare in futuro: ci sono persone che frequentano questo forum per motivi di lavoro, non tutto e' uno scherzo.
    Con i tuoi messaggi m'hai fatto perdere parecchio tempo.
    E inutilmente.
     
    Top