quantum meruit/unjust enrichment, promissory estoppel

< Previous | Next >

THEmoon

New Member
spanish
Hola!

Espero que puedan ayudarme, estoy atrapada en una frase muy técnica, sé que están hablando de una contrademanda por incumplimiento de contrato, pero desde ahi me pierdo... Toda sugerencia será mas que bienvenida!

La frase completa dice así:

"Defendants filed a counterclaim for anticipatory breach of contract, quantum meruit/unjust enrichment, promisory estoppel, and contractually mandated attorneys' fees"

Desde ya, muchas gracias!
 
  • Fruche

    Senior Member
    Spanish from Peru and Australian English
    Hola!

    Espero que puedan ayudarme, estoy atrapada en una frase muy técnica, sé que están hablando de una contrademanda por incumplimiento de contrato, pero desde ahi me pierdo... Toda sugerencia será mas que bienvenida!

    La frase completa dice así:

    "Defendants filed a counterclaim for anticipatory breach of contract, quantum meruit/unjust enrichment, promisory estoppel, and contractually mandated attorneys' fees"

    Desde ya, muchas gracias!
    I can give you the meaning and then you can translate the words:

    Anticipatory breach of contract: a breach of contract of a kind entitling the promisee to terminate the contract before the time appointed for the promisor's performance.

    Quantum meruit: The amount deserved. So much money as the plaintiff reasonably deserves to have.

    Unjust enrichment: A benefit for which the recipient is required to make restitution to the person at whose expense it was obtained. An enrichment is unjust if for example, the enrichment was provided by mistake, under duress or undue influence, or the enrichment was obtained as a result of breach of fiduciary duty.

    Promissory estoppel: Estoppel is the doctrine designed to protect a party from the detriment which would flow from that party's change of position if the assumption or expectation that led to it were to be rendered groundless by another. A promissory estoppel is based on a promise by the other party.

    Lo que pienso, leyendo la oracion, es que la Parte1 ha demandado a la Parte2. La Parte2 ha presentado una contra-demanda reclamando una quiebra de contrato anticipatorio, quantum meruit (pago meritorio), enriquecimiento injusto, y paro promisorio. Tambien tengo entendido estan reclamando pago para el attorney de acuerdo a lo estipulado en el contrato.

    Es una oracion dificil de traducir. Ojala otras personas (en particular con mas experiencia) te ayuden. Este es mi granito de arena.

    Saluditos

    Fruche
     

    THEmoon

    New Member
    spanish
    Gracias Fruche!!Si, es cierto, es una oración bien complicada... Pero me ayudaste muchisimo! Estaba trabada ahi, ahora puedo entenderlo mejor...Saludos! Y gracias nuevamente!
     

    piraña utria

    Senior Member
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola.

    Creo que hay hilos para varias de las expresiones y otras están en los diccionarios.

    "Counterclaim" es una "demanda de reconvención". Es decir, los inicialmente demandados están a su vez, bajo el mismo proceso y generalmente dentro del término de traslado de la demanda, iniciando otro contra los iniciales demandantes.

    Sobre los que no observé hilos, después de haber leído sus conceptos con Google, te ofrezco estos comentarios que aspiro te sirvan:

    1.- "Anticipatory breach of contract" es un incumplimiento anticipado del contrato, pero es como concepto propio de Common law. Entiendo que es saber con anticipación al término previsto para prestar los servicios, ejecutar la obra, etc, que la parte contratada no la va a cumplir, habilitando al contratante para demandar los perjuicios que se demuestren como consecuencia de tal incumplimiento.

    2.- Unjust enrichment sí es nuestro "enriquecimiento sin causa", similar a esta última figura en el derecho civil.

    3.- Quantum meruit es expresión latina y no existe un equivalente exacto en español: los tribunales que lo refieren lo conservan en latín o describen su contenido.

    Hay normas en nuestros sistemas que contemplan al menos parte del concepto, incluyendo el Código Civil de mi país: es lo que en equidad se debe por servicios u obras prestadas en las cuales no se pactó o se previó un sistema para determinar el precio de tales obras o servicios.

    Entendería que en la demanda colocan unjust enrichment/quantum meruit como sinónimos o alternativas porque son conceptos similares, y seguramente no se tiene claro a cuál de los dos títulos corresponderían los perjuicios reclamados.

    5.- Contractually mandated... lo entiendo como el pedido de la condena al reembolso de los honorarios profesionales de abogado en los que se incurre por el enfrentamiento del pleito.

    Me esperaría hasta más tarde o mañana para el concepto de más foristas, comenzando por David.

    Saludos,
     
    Last edited:

    THEmoon

    New Member
    spanish
    Espectacular... Les agradezco muchisimo el tiempo que me han dedicado... Sin lugar a dudas, es una oracion compleja...Yo me pregunto, a partir de lo que me han mandado, si "unjust enrichment" podria ser considerado "enriquecimiento ilícito", sé que es una forma legal conocida... Pero bueno, sigo trabajando, ahora con mas pistas! :)Gracias Piraña!!
     

    piraña utria

    Senior Member
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Espectacular... Les agradezco muchisimo el tiempo que me han dedicado... Sin lugar a dudas, es una oracion compleja...Yo me pregunto, a partir de lo que me han mandado, si "unjust enrichment" podria ser considerado "enriquecimiento ilícito", sé que es una forma legal conocida... Pero bueno, sigo trabajando, ahora con mas pistas! :)Gracias Piraña!!
    Hola.

    No es lo mismo, eso sí te lo digo con toda certeza. "Enriquecimiento injusto/ sin causa" es una figura de derecho civil, es "enriquecerse a espensas de otro que se empobrece, sin que medie una figura jurídica válida".

    Lo otro es un delito.

    Saludos,
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top