prinzarthurfeuer
Senior Member
Turkish
Salut tout le monde , 🌸💐
Depuis très longtemps, je me demande cette expression. On utilise beaucoup en turc. Mais, je ne sais pas comment on dit en français.
J’ai entendu dire le suivant. :
- Le bon Dieu va te punir !
1-) Que Dieu te punisse*
On peut l’employer ? C’est correct ?
En turc, cette expression s’utilise, quand on est très en colère. Ou bien quand quelqu’un fait quelque chose de très grave ou des bêtises, par example renverser du jus d’orange sur le canapé après le ménage 😅.
2-) De plus, Il y a d’autres moyen de dire « que Dieu te punisse » ? Parce que peut être cette expression n’est pas idiomatique en France ,peut être les francophones utilise quelque d’autre pour dire la même chose.
Je vous remercie infiniment 😇🌸☀️
Depuis très longtemps, je me demande cette expression. On utilise beaucoup en turc. Mais, je ne sais pas comment on dit en français.
J’ai entendu dire le suivant. :
- Le bon Dieu va te punir !
1-) Que Dieu te punisse*
On peut l’employer ? C’est correct ?
En turc, cette expression s’utilise, quand on est très en colère. Ou bien quand quelqu’un fait quelque chose de très grave ou des bêtises, par example renverser du jus d’orange sur le canapé après le ménage 😅.
2-) De plus, Il y a d’autres moyen de dire « que Dieu te punisse » ? Parce que peut être cette expression n’est pas idiomatique en France ,peut être les francophones utilise quelque d’autre pour dire la même chose.
Je vous remercie infiniment 😇🌸☀️