que garantice que quede / que queda libre humo (subjuntivo)

cirrus

Senior Member
UK English
Hola foreros, vengo a incordiarles de nuevo con una duda del periódico.

Esto viene de El Pais de hoy. Es un texto sobre la aplicación (o no) de la ley del tabaco en la Comunidad Valenciana.

"Para el Ministerio, sin embargo, al menos hay dos cuestiones que no encajan en la ley. Una es la referida a la separación de espacios. La normativa autonómica permite a los hosteleros utilizar "cualquier elemento que garantice que el espacio destinado a no fumadores permanece libre de humos", entre las que se incluirían las llamadas cortinas de aire."

Fuente: http://www.elpais.es/articulo/Comun...antitabaco/elpepiautval/20060530elpval_9/Tes/

Mi duda está en negrita ¿En este contexto por qué no han puesto ..permanezca libre de humos? ¿Existe una condición especial por haber usado el verbo garantizar ya en subjunctivo o se trata de un gazapo? Se me va a fundir los plomos por no tener respuesta que me satisfaga. ¿Me lo pueden explicar?

Gracias de antemano
 
  • lazarus1907

    Senior Member
    Spanish, Spain
    A mí personalmente me suena fatal, pues no están hablando de un hecho, sino de una suposición que está pidiendo a gritos el subjuntivo. Otra cosa sería:

    ...a menos que garanticen que tienen crétido para permitirse todo esto.

    En esa frase parece que "el espacio destinado a los no fumadores" (ignoro a cuál se refieren) permanece libre (curioso también) de humos, y necesitan de un "elemento" que les asegure que eso es cierto. No tiene lógica.
     

    Rayines

    Senior Member
    Castellano/Argentina
    No, creo que es un simple error, porque ni aún "rizando el rizo", como dicen en España, se debe usar indicativo allí. "Garantizar que" va seguido de subjuntivo en esta construcción.
     
    Top