Que le corten la cabeza!

ekhlewagastiR

Member
Russian (languages RUS, SWE, ENG, GER, ESP)
existe una expresión que dice "¡qué le corten la cabeza!".

alguien me puede explicar por favor su significado figural y en que ocasiones la usan.
muchas gracias.
 
Last edited by a moderator:
  • La frase pertenece al libro Alicia en el País de las Maravillas de Lewis Carroll. - Es la frase que repite incansablemente la Reina de corazones cuando se enfada por cualquier nimiedad.
     
    Hola. Sólo un apunte: en esta frase, la primera palabra no lleva tilde. Sería: "¡Que le corten la cabeza!". Este "que" no es un pronombre interrogativo, sino una conjunción. Si yo digo por ejemplo "¡Qué coche más bonito!", en ese caso el "qué" lleva acento (escrito y pronunciado), porque es exclamativo.
     
    existe una expresión que dice "¡qué le corten la cabeza!".

    alguien me puede explicar por favor su significado figural y en que ocasiones la usan.
    muchas gracias.

    Que ME corten la cabeza se usa cuando uno está muy seguro de algo.

    Ejemplo: Que me corten la cabeza si dos más dos no es cuatro.
     
    Referido exclusivamente a "Alicia en el País de la Maravillas" se refiere literalmente a que le corten la cabeza. Ya sabes, como Robespierre hizo con Maria Antonieta en la guillotina. Le cortan el cuello y la cabeza a la cestita.
    Estoy de acuerdo con las expresiones metafóricas que mis otros compañeros han aportado. Dependiendo del contexto puede ser positivo o negativo.
    Saludos

    María
     
    Lo que sí se dice en sentido figurado es:

    Van a rodar cabezas

    Literalmente, es que van a cortar cabezas y, por lo tanto, éstas van a rodar. Figuradamente se usa para decir que se va a castigar a los responsables, no necesariamente cortándoles la cabeza, puede ser una simple reprimenda.
     
    Back
    Top