gvergara
Senior Member
Castellano (variedad chilensis)
Olá,
Gostaria de saber se este uso de tal é comum no português atual nos países lusofalantes. Suponho que fosse empregado como pronome indefinido (= isso), ou é uma forma elíptica de dizer tal expressão? Também acho estranha a sua posição na oração
. Contexto: O autor explica que os/as jornalistas desconheciam a expressão encanar a perna à rã, empregada por um leitor que se queixou num jornal sobre a postura ambígua da igreja a respeito de definição da morte.
... por isso se pôs, como é seu costume, a encanar a perna à rã, a dar uma no cravo e outra na ferradura. A primeira destas expressões populares causou perplexidade entre os jornalistas, que nunca tal tinham lido ou ouvido em toda a sua vida.
De "As intermitências da morte" de José Saramago
Obrigado desde já,
G.
Gostaria de saber se este uso de tal é comum no português atual nos países lusofalantes. Suponho que fosse empregado como pronome indefinido (= isso), ou é uma forma elíptica de dizer tal expressão? Também acho estranha a sua posição na oração
... por isso se pôs, como é seu costume, a encanar a perna à rã, a dar uma no cravo e outra na ferradura. A primeira destas expressões populares causou perplexidade entre os jornalistas, que nunca tal tinham lido ou ouvido em toda a sua vida.
De "As intermitências da morte" de José Saramago
Obrigado desde já,
G.