Que tal la experiencia en donde estuvo bastante tiempo.

MinaDidi

Senior Member
English, USA
Hola ustedes!

Recibí un email de una amiga costa-riqueña que contiene la phrase "Que tal la experiencia en donde estuvo bastante tiempo"...y no puedo entenderla bien. Si podría conseguir algunas ideas en inglés, eso sería muy bueno.

"How was your experience in the place that you spent so much time?"

Maybe?

Gracias!
 
  • adverus-1

    Senior Member
    Spanish, Iceland
    MinaDidi said:
    Hola ustedes!

    Recibí un email de una amiga costa-riqueña que contiene la phrase "Que tal la experiencia en donde estuvo bastante tiempo"...y no puedo entenderla bien. Si podría conseguir algunas ideas en inglés, eso sería muy bueno.

    "How was your experience in the place that you spent so much time?"

    Maybe?

    Gracias!
    La verdad es que yo tampoco entiendo a tu amiga muy bien. Es posible que ella te tenga mucho respeto por tu persona y se refiere a ti como 'usted' y use entonces 'estuvo' y asi todo la oración no parece tener sentido. Otra posibilidad es que 'En dónde estuvo bastante tiempo?' fuese una pregunta. Pero no suena bien.
     

    adverus-1

    Senior Member
    Spanish, Iceland
    El probelma también es que estamos asumiendo que la oración comienza en "que tal" y termina en "bastante tiempo". Es posible que situada en contexto tenga más sentido.
     

    COLsass

    Senior Member
    Los ticas usan usted en muchas zonas, pese a la intimidad. No me sorprende porque hasta los novios se tratan de usted hasta cierto punto. Creo que los padres les dicen a sus hijos "tu" o a veces "vos" depende de la region que esten.

    Tu tradiccion es perfecta.
     

    MinaDidi

    Senior Member
    English, USA
    adverus-1 said:
    La verdad es que yo tampoco entiendo a tu amiga muy bien. Es posible que ella te tenga mucho respeto por tu persona y se refiere a ti como 'usted' y use entonces 'estuvo' y asi todo la oración no parece tener sentido. Otra posibilidad es que 'En dónde estuvo bastante tiempo?' fuese una pregunta. Pero no suena bien.
    Sí! Hay un poco de confusión para mí también, porque ella utiliza a veces "usted" y ella utiliza a veces "tú." ¡Yo utilizo siempre "'tú" con ella, pero es porque es más fácil para mí con mi castellano!

    Es possible que es una pregunta (yo pienso que sí), pero no estoy segura por que no hay un signo de interrogación...Pero otra vez, a veces ella los utiliza y a veces no. ¡Pensaba que era un estilo de castellano!
     

    adverus-1

    Senior Member
    Spanish, Iceland
    COLsass said:
    Los ticas usan usted en muchas zonas, pese a la intimidad. No me sorprende porque hasta los novios se tratan de usted hasta cierto punto. Creo que los padres les dicen a sus hijos "tu" o a veces "vos" depende de la region que esten.

    Tu tradiccion es perfecta.
    Ahora que hablas del tema, recuerdo cuando ayudaba a unos refugiados de Colombia aqui, ellos siempre utilizaban "usted" refiriendose a mi persona, y en general a todos. Muchas veces insistí en que me llamaran de "tu", pero en vano. La fuerza del hábito es increíble. En Cuba, por sitar un ejemplo, no se utiliza "vosotros" sino "ustedes". "Vosotros" solo se utiliza en los exámenes. Bueno o malo, es así.
     

    MinaDidi

    Senior Member
    English, USA
    Y para clarificación, la phrase es un párrafo todo por sí mismo. No hay ningunas otras phrases relacionadas. ¡Ay, que confusión!
     

    Chaucer

    Senior Member
    US inglés/español
    MinaDidi said:
    Hola ustedes!
    "How was your experience in the place that you spent so much time?"

    Maybe?

    Gracias!
    A may be not a question, rather more an exclaimed rhetorical statement:

    How about that/What an experience where you spent all that/so much time!

    What an experience it was where you spent so much time!

    It could be just bad writing-- ignoring grammar, punctuation, etc.
     

    adverus-1

    Senior Member
    Spanish, Iceland
    MinaDidi said:
    Sí! Hay un poco de confusión para mí también, porque ella utiliza a veces "usted" y ella utiliza a veces "tú." ¡Yo utilizo siempre "'tú" con ella, pero es porque es más fácil para mí con mi castellano!

    Es possible que es una pregunta (yo pienso que sí), pero no estoy segura por que no hay un signo de interrogación...Pero otra vez, a veces ella los utiliza y a veces no. ¡Pensaba que era un estilo de castellano!
    La verdad es que eso pasa mucho en los chatrooms y en los emails. Las personas tienden a obviar todo tipo de reglas gramáticas. Se puede decir, que sumada a la versión corriente de cualquier lengua (me refiero a la escritura en este caso), existe una versión digital)utilizada en forums y demás). Esta versión híbrida muchas veces se aleja tanto de su original que se convierte en otra.
    Yo personalmente, cuando comencé a escribir en este forum, obviaba las tildes, pero me dí cuenta de que eso perjudicaba a muchos, así que ahora me tomo el trabajo de ponerlas, aunque me da fastidio por las características de mi teclado.
     
    < Previous | Next >
    Top