1. lmn48820 Member

    canal winchester ohio
    usa english
    CAn somebody translate this qeustion for me. I had already translated but the words don't make since. Plz help 0_0
     
  2. Like an Angel

    Like an Angel Senior Member

    Córdoba - Argentina
    Argentina - Spanish
    Without more context I'd say: What is the weather like?

    Cheers!
     
  3. lmn48820 Member

    canal winchester ohio
    usa english
    Thank You Gracias.
    Lindsey N
     
  4. lauranazario

    lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Español puertorriqueño & US English
    qué tiempo hace = how long has it been (since X happened or X took place)?

    Saludos,
    LN
     
  5. jacinta Senior Member

    California
    USA English
    wouldn't this be cuánto tiempo hace? or can it be said both ways?
     
  6. duder Senior Member

    Ecuador
    USA/English
    ¿Qué tiempo hace hoy? = What's the weather like today?

    What might be confusing is that you cannot translate this literally. Question for the natives or anyone else, what exactly is the subject of "hacer" when talking about the weather?

    And Laura, I am with jacinta in wanting a little more of an explanation of your post.
     
  7. lauranazario

    lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Español puertorriqueño & US English
    Se dice de ambas maneras.
    ¿Qué tiempo hace que no vas al dentista? = how long has it been since you saw the dentist?
    ¿Cuánto tiempo hace que no vas al dentista? = how long has it been since you saw the dentist?

    Saludos,
    LN
     
  8. Like an Angel

    Like an Angel Senior Member

    Córdoba - Argentina
    Argentina - Spanish
    Jamás había oído una expresión como esta hasta hoy, y, para mí, no es correcta pero no soy ninguna experta.-

    ¡Buenas Noches! :)
     
  9. lauranazario

    lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Español puertorriqueño & US English
    Qué te puedo decir... por el Caribe ambas son equivalentes, intercambiables e igualmente válidas. :)

    Saludos,
    LN
     
  10. asm Senior Member

    New England, USA
    Mexico, Spanish
    Yo mismo no estoy acostumbrado a esta pregunta, en Mexico preguntamos mas frecuentemente por "el clima"
    ?Como esta el clima hoy? o ?QuE clima hace?

    Pero en este contexto tiempo=clima=weather


     
  11. Misao

    Misao Senior Member

    back in Soria
    Zaragoza(Spain)- Spanish
    Mi humilde opinión:
    Para mí esta construcción tampoco es correcta en el contexto que dices Lauranazario...bueno, por lo menos por aquí por España... Si aquí alguien te pregunta "¿Qué tiempo hace?", te pregunta sobre el clima, si llueve, hace frío o si hace un sol que te mueres :). Así que supongo que la traducción para la pregunta sería "What's the weather like?".

    Que pasen un buen día:)
     
  12. Like an Angel

    Like an Angel Senior Member

    Córdoba - Argentina
    Argentina - Spanish
    Qué les puedo yo decir... me suena mal en castellano signifique lo que signifique, por eso dije que sin más contexto yo diría que está preguntando por el clima, pero no significa que la expresión sea correcta. Quizás Lindsey N pueda iluminarnos un poco dándonos algo más de contexto :)

    ¡Qué tengan buen día!
     
  13. Like an Angel

    Like an Angel Senior Member

    Córdoba - Argentina
    Argentina - Spanish
    Oooops, perdón Misao, no había leído tu mensaje, me quedé en la primera página nomás :D
     
  14. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    No estoy de acuerdo con LAN y Misao. Sí se oye en España (al menos en Extremadura). Reconozco que no es para decirla en la recepción al embajador de China, pero para mí, aunque un poco popular (más que vulgar) vale.
     
  15. Like an Angel

    Like an Angel Senior Member

    Córdoba - Argentina
    Argentina - Spanish
    Personally, I don't use to ask ¿Qué tiempo hace?, but it's common to say/hear ¡Qué calor hace!, ¡Uy, qué frío hace hoy!, ¿Hace frío afuera?, based on:

    hacer
    35. impers. Expresa la cualidad o estado del tiempo atmosférico. Hace calor, frío, buen día.
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     
  16. Misao

    Misao Senior Member

    back in Soria
    Zaragoza(Spain)- Spanish
    Me refiero a que "¿Qué tiempo hace?" con el significado termporal que le da Lauranazariano no suele utilizarse en España...bueno, por lo menos por esta parte...
    Ahora mismo creo que la pregunta misma no tiene ya ningú sentido tanto darle vueltas...:confused: jajajaja...

    De todas formas, necesitaríamos más contexto, como ocurre siempre...;)
     
  17. jmx

    jmx Senior Member

    Barcelona
    Spain / Spanish
    Yo diría ambas formas también, pero la primera es un poco, digamos "laxa", y yo seguramente sólo la usaría con mi familia o gente de mi pueblo. Por cierto que mi pueblo está bastante cerca del tuyo, Misao.
     
  18. Alundra

    Alundra Senior Member

    Nueva York de la Mancha
    España - Castellano
    Opino lo mismo.
    No es que sea la forma más normal de preguntar, pero yo creo que es igual de válida. Por supuesto que es más normal preguntar ¿Cuánto tiempo hace que... ?
    pero si preguntas ¿Qué tiempo hace que ...? seguido de lo que quieres preguntar, seguro que saben que no te refieres al tiempo. De todas formas, supongo que también dependerá mucho de las regiones.

    Alundra.
     
  19. sanjosanjo Member

    Chicago, IL
    USA, English
    When referring to the temperature inside my house, is it correct to say: "Hace calor dentro de mi casa". I'm not clear about whether "hace calor" only refers to outside temperature.
     
  20. dexterciyo

    dexterciyo Senior Member

    Español - Canarias
    Yes, it is correct. You can say "hace calor" whether it is outdoors or indoors, wherever ;)

    - Hace calor aquí / Hace calor allá / Hace calor en la calle / Hace calor en la cocina

    Cheers!
     
  21. Like an Angel

    Like an Angel Senior Member

    Córdoba - Argentina
    Argentina - Spanish
    Hice la consulta a la RAE y olvidé exponerla aquí :eek:

    Mi consulta: qué/cuánto, ¿Qué tiempo hace?

    Respuesta:
    En la lengua coloquial es frecuente el uso del interrogativo QUÉ con verbos de peso, medida o precio, con sentido equivalente a cuánto: «¿Qué vale ese cirio?» (País [Esp.] 2.11.80); «-¿Qué pesa? [...] -Trescientos kilogramos» (Lugones Fuerza [Arg. 1906]). Con el mismo valor se usa también con la palabra años: «-¿Qué años tienes? [...] -Diecisiete, alteza» (Muñiz Tragicomedia [Esp. 1980]). Sin embargo, no debe emplearse en el habla esmerada con el valor que corresponde a otros adverbios interrogativos como dónde, cuándo o cómo, algono infrecuente en el habla coloquial:*¿Qué vas, al cine? (en lugar de ¿Dónde vas, al cine?); *¿Qué llegaste, ayer? (en lugar de ¿Cuándo llegaste, ayer?);*¿Qué lo has hecho, con un martillo? (en lugar de ¿Cómo lo has hecho, con un martillo?).

    Reciba un cordial saludo.
    ----
    Departamento de Español al día
    RAE


     
  22. jacinta Senior Member

    California
    USA English
    Muy buena esta información, Angel. Será útil para mí en el futuro. Gracias por ponerlo aunque sea tarde! Mejor tarde que nunca, ¿no?
     
  23. delphos

    delphos Member

    Mexico / Español
    Bueno, si la pregunta es así, "¿qué tiempo hace?", tal cual, yo diría que está preguntando por el clima. Ciertamente suena incorrecto, pero así se usa.

    Pero si la pregunta va acompañada de algo más, como "¿qué tiempo hace que vives aquí?", entonces pregunta por "¿hace cuánto...?" o "¿desde cuándo...?"
     

Share This Page

Loading...