quedar algo bien, mal, sabroso

< Previous | Next >

Ryutaro

New Member
Venezuelan Spanish
Buenas noches... he revisado las diferentes traducciones de "quedar" en inglés y no he conseguido una para cuando uno quiere decir, por ejemplo, "el asado me quedó bien/mal/sabroso/salado, etc" ¿cuál es la expresión inglesa para este contexto?
 
  • plsdeluno

    Senior Member
    English-England
    Hola a todos, me gustaría saber si hay alguna diferencia entre quedar bien y salir bien. El asado me quedó bien. El asado me salió bien.

    Muchas gracias
     

    kayokid

    Senior Member
    English, USA
    Buenas noches... he revisado las diferentes traducciones de "quedar" en inglés y no he conseguido una para cuando uno quiere decir, por ejemplo, "el asado me quedó bien/mal/sabroso/salado, etc" ¿cuál es la expresión inglesa para este contexto?
    Any number of things would work here, in my opinion.

    The roast turned out/came out/was/tasted... good, bad, delicious, salty, etc.
     

    kayokid

    Senior Member
    English, USA
    Muchas gracias kayokid
    I don't think I really answered your question. Actually, I don't see too much of a difference between the two phrases which you mentioned in post #5. I would also like to see some comments from native speakers regarding these.

    (I was trying to give my own opinion on the original post and question.)
     

    plsdeluno

    Senior Member
    English-England
    Yes I think it is the same as in English, there is little difference between ''I came out well and it turned out well''
     
    < Previous | Next >
    Top