Quedarse a pie.

Dr. Benway

Senior Member
Spain. Spanish.
Hola,

Quiero traducir al inglés la expresión "Quedarse a pie" en el sentido de alguien que, acostumbrado a desplazarse en coche, por una avería, deberá desplazarse a pie a partir de ese momento.

"Mi coche está en el garaje. Me he quedado a pie"

Supongo que una manera no muy literal de traducirlo sería "Now I have to walk." O de manera rebuscada, "I'll have to go everywhere on foot."

¿Pero, hay alguna manera de traducirlo de la manera más literal, concisa y coloquial (pero idiomática) posible?

Gracias por adelantado.
 
  • Dr. Benway

    Senior Member
    Spain. Spanish.
    Sí, pero no solo terminar el viaje, sino durante el tiempo que tarden en arreglar el coche.
    Espero que sea de ayuda.
     

    dauda98

    Senior Member
    United States
    Hola,

    Quiero traducir al inglés la expresión "Quedarse a pie" en el sentido de alguien que, acostumbrado a desplazarse en coche, por una avería, deberá desplazarse a pie a partir de ese momento.

    "Mi coche está en el garaje. Me he quedado a pie"

    Supongo que una manera no muy literal de traducirlo sería "Now I have to walk." O de manera rebuscada, "I'll have to go everywhere on foot."

    ¿Pero, hay alguna manera de traducirlo de la manera más literal, concisa y coloquial (pero idiomática) posible?

    Gracias por adelantado.
    Yes there is. We say "to be on foot". Therefore you can translate the above sentence as: My car is [stuck] in the garage. Now I'm on foot.
     
    < Previous | Next >
    Top