Quedarse = verbo de estado

blakern1

Member
English - American
Hola a todos:

En mi libro de gramática española, explica que no se puede decir me estoy quedando en casa porque quedarse es un verbo estático. ¿Eso es verdad? En inglés no me suena mal esa oración con la forma progresiva, pero igual en español sí.

Gracias.
 
  • Quiviscumque

    Moderator
    Spanish-Spain
    Hola a todos:

    En mi libro de gramática española, explica que no se puede decir me estoy quedando en casa porque quedarse es un verbo estático. ¿Eso es verdad? En inglés no me suena mal esa oración con la forma progresiva, pero igual en español sí.

    Gracias.

    Por estas ínsulas también es habitual: Me estoy quedando helado, ¿Dónde te estás quedando, en casa de tu primo?

    Saludos

    Yo diría que lo que dice el libro es compatible con lo que dice Miguel.

    En Me estoy quedando helado el significado de quedar no es estativo, sino todo lo contrario: Dicho de una persona o de una cosa: Pasar a otro estado más o menos estable; así que la observación del libro no es aplicable.

    Tampoco en ¿Dónde te estás quedando?; el significado aquí es alojarse.

    Yendo más allá, la norma que establece el libro se refiere al uso más habitual del lenguaje, como debe hacerse en libros de español para extranjeros. Quizás podríamos encontrar casos en los que por énfasis u otras razones se dijera estar quedando, y quedar se empleara en su sentido original. Pero yo creo que es apropiado que el libro se exprese así; si no lo hiciera, quizás los anglohablantes abusarían de la perífrasis con estar (de hecho, los malos traductores así lo hacen, aunque no sean anglohablantes).
     

    Circunflejo

    Senior Member
    Castellano de Castilla
    Pero yo creo que es apropiado que el libro se exprese así; si no lo hiciera, quizás los anglohablantes abusarían de la perífrasis con estar (de hecho, los malos traductores así lo hacen, aunque no sean anglohablantes).
    ¿Te estás quedando con nosotros?:p Yo creo que el libro tendría que matizar bastante.
     

    Penyafort

    Senior Member
    Catalan (Catalonia), Spanish (Spain)
    A mí, como dice el libro, me estoy quedando en casa me suena muy forzado, precisamente por lo que dice, el verbo quedarse en ese ejemplo es estático. Y como dice Quiviscumque, es distinto a me estoy quedando helando, que indica el paso a otro estado. Simplificando, el quedarse "stay" es distinto al quedarse "become/get".
     

    Ballenero

    Senior Member
    Spaniard
    Creo que en español no se clasifica de esa manera a los verbos.
    Verbos estáticos es cosa del inglés.

    "Me estoy quedando en casa" es correcto siempre que coincida con un complemento de tiempo adecuado, por ej:
    estos días, últimamente...
     
    Top