こんにちは、お世話になります。
Virgina Woolfの「To the lighthouse」に出てくる文章からの引用です。
下線部の訳が分かりません。
なんとなく「女王が泥の中から物乞いを持ち上げて足を洗ってあげている」状況を想像してしまいますが・・・、恐らく間違いだと思います。
それほど難しい単語が使われているわけでもないのに、何故か分かりません。
前後の文については、オンラインの本で見る事ができます。
http://gutenberg.net.au/ebooks01/0100101.txt
和訳を教えていただけますか、よろしくお願いいたします。
Virgina Woolfの「To the lighthouse」に出てくる文章からの引用です。
her extreme
courtesy, like a queen's raising from the mud to wash a beggar's dirty
foot,
下線部の訳が分かりません。
なんとなく「女王が泥の中から物乞いを持ち上げて足を洗ってあげている」状況を想像してしまいますが・・・、恐らく間違いだと思います。
それほど難しい単語が使われているわけでもないのに、何故か分かりません。
前後の文については、オンラインの本で見る事ができます。
http://gutenberg.net.au/ebooks01/0100101.txt
和訳を教えていただけますか、よろしくお願いいたします。