Qu'est-ce qui t'a pris

Bluediamond

Member
French - France
Bonsoir,

Je cherche une façon en anglais pour dire :

"Mais enfin, qu'est-ce qui t'a pris de l'inviter ?", "Qu'est-ce qui t'est passé par la tête de l'inviter ?"

Je n'arrive pas à trouver une tournure en anglais qui aurait à peu près le même sens, à part "Why on Earth did you invite him ?". L'idée est la même mais j'aurais aimé une tournure plus équivalente.

Merci d'avance
 
  • Starosel

    Member
    USA, English, русский (Russian)
    For the latter, "What was going through your head when you invited him?" or, "What were you thinking to invite him." But to preserve the meaning, I agree with phoennyx.
     
    < Previous | Next >
    Top