Questa cosa mi ha segnato profondamente

Silvia

Senior Member
Italian
Vorrei trovare l'espressione più adatta in inglese per dire:

"Questa cosa mi ha segnato profondamente."

Grazie in anticipo a chiunque vorrà aiutarmi :)
 
  • Alfry

    Senior Member
    Italian
    potrebbe aiutarti questa cosa che ho letto proprio ieri in un libro:

    sono esperienze che segnano = these are experiences that leave their mark
     

    Silvia

    Senior Member
    Italian
    Thanks Alfry ;)

    Avrei bisogno però di qualcosa di più preciso, questa cosa ha segnato me e profondamente.
     

    Alfry

    Senior Member
    Italian
    silviap said:
    "Questa cosa mi ha segnato profondamente."
    I was severely tried by 'this thing'
    this thing left its mark deeply in me

    does that make any sense for an English speaking person?
     

    Sybil

    Senior Member
    US
    Poland/Polish
    Good thinking, Alfry!
    "This thing" works fine in everyday speech, but it's better to be specific. For example, you could say "this experience has left a deep mark on me." You can also say "it/this experience has deeply affected me," (or "it has affected me deeply" or "it has affected me profoundly" etc.)
     

    mimitabby

    Senior Member
    usa, english
    I don't suggest anything! I would be afraid to use segnare :) in italian,
    in english, i have no problems :)
    I am glad that you are here to teach us these tricky words.
     

    Silvia

    Senior Member
    Italian
    I was hoping for a good expression in English :D

    Well, segnare can also be used for "to score" (goals) and "to take note"...
     

    mimitabby

    Senior Member
    usa, english
    Sybil's responses were accurate and excellent.
    I would not change them.
    the experience has marked me for life.
    it has seriously affected him.
    etc.
     

    lsp

    Senior Member
    NY
    US, English
    Silvia, is it understood in the italian that it is a negative mark? If that were the case, you could say, "it has scarred me for life, or it has scarred me deeply."
     

    Silvia

    Senior Member
    Italian
    No, lsp, not necessarily... a scar is something more, it implies being very hurt...
    Segnare profondamente significa soprattutto lasciare il segno, lasciare un segno indelebile.

    So now I have several expressions to choose from :D:

    That fact has left a deep mark on me
    That fact has affected me deeply
    That fact has affected me profoundly
    That fact left a profound mark on me
    That fact has marked me for life
     

    lsp

    Senior Member
    NY
    US, English
    All completely correct in grammar and meaning. Like the Italian then, the nature of the lasting impact of "that fact", be it positive or negative, is yet to be revealed.
     
    < Previous | Next >
    Top