Mi scuso per la domanda, che forse risulterà banale.
Lavoro per un’associazione caritativa e nel testo rivolto agli iscritti che devo tradurre in francese è presente la seguente frase:
“Qui in Associazione siamo impegnati in più fronti…”
È corretto tradurre quel “Qui in Associazione” con “Ici, en Association,” oppure “Ici, à l’Association,”… o nessuna delle due?
In prima battuta, mi è venuto spontaneo tradurre con “Ici, en Association” ma gli esempi che ho trovato sul web relativi a quest’espressione portano a tutto un altro contesto: ad esempio, “un farmaco in associazione con altri medicinali”…
Potete aiutarmi?
Grazie a tutti fin da ora!
Lavoro per un’associazione caritativa e nel testo rivolto agli iscritti che devo tradurre in francese è presente la seguente frase:
“Qui in Associazione siamo impegnati in più fronti…”
È corretto tradurre quel “Qui in Associazione” con “Ici, en Association,” oppure “Ici, à l’Association,”… o nessuna delle due?
In prima battuta, mi è venuto spontaneo tradurre con “Ici, en Association” ma gli esempi che ho trovato sul web relativi a quest’espressione portano a tutto un altro contesto: ad esempio, “un farmaco in associazione con altri medicinali”…
Potete aiutarmi?
Grazie a tutti fin da ora!