quick cappuccino

chrysalide*

Senior Member
Bonjour à toutes et à tous,

J'aimerais traduire l'expression suivante "quick cappuccino" dans la phrase ci-dessous. J'ai pensé à "cappuccino à emporter/sur le pouce".


You can also enjoy a light meal or grab a quick cappuccino and cake at the 24-hour coffee shop.


Qu'en pensez-vous ?

D'avance merci pour vos réponses.
 
  • Michelvar

    Quasimodo
    French / France
    Bonjour,

    ça serait plutôt "sur le pouce", car rien n'indique ici que c'est à emporter. On pourrait aussi opter pour "un cappuccino et un cookie vite fait...", ou "une rapide pause cappucino et cookie...".
     

    LART01

    Senior Member
    French-France
    Bonjour,

    ça serait plutôt "sur le pouce", car rien n'indique ici que c'est à emporter. On pourrait aussi opter pour "un cappuccino et un cookie vite fait...", ou "une rapide pause cappucino et cookie...".
    Bien vu Michelvar
    quick s'applique au groupe nominal cappucino and cake

    Notre formule rapide....

     
    < Previous | Next >
    Top