quickly poured a bit more in

Charlie Parker

Senior Member
English Canada
J'essaie de décrire une scène dans un film, en l'occurence dans un épisode de la série Zone Blanche. Un homme et une femme se trouvent seuls dans un bar en dehors des heures d'ouverture. Il lui demande si elle voulait quelque chose à boire. Elle répond oui un russe blanc. Il prend un verre et y verse une dose de vodka. Pendant qu'il cherchait un autre ingrédient, elle a saisit la bouteille de vodka et a vite en versé plus dans son verre. Ou peut-être, et elle a vite attrapé la bouteille et s'en est resservi plus. Comprenez-vous? Comment est-ce que je peux exprimer cette idée de "quickly poured herself a bit more."?
 
  • Itisi

    Senior Member
    English UK/French
    elle a saisi la bouteille de vodka et en a vite rajouté un peu.

    Mais je trouve 'en a vite versé plus dans son verre' tout à fait naturel.
     

    Charlie Parker

    Senior Member
    English Canada
    Merci, mes amis. Vos propositions me plaisent, mais je ne suis pas sûr de comprendre celle de iuytr. Pourquoi se faire rajouter. Pour moi, le sens serait "got herself another shot poured." That is, at her request or insistence, she had the other person, in this the man, pour her a bit more. And shouldn't that be in the infinitive? Elle s'est fait rajouter. Could you give a few examples of the expression se faire rajouter? I would find that helpful.
     

    iuytr

    Senior Member
    french
    Oh yes, i understand your question post #8, a bit late, sorry . It is not elle s'est fait rajouter but elle s'est rajouté vite fait = elle s'est vite fait rajouté. Vite fait means quickly as in the expression "vite fait, bien fait".
     
    < Previous | Next >
    Top