Quico/a

Discussion in 'Sólo Español' started by krolaina, Sep 19, 2008.

  1. krolaina

    krolaina Senior Member

    Madrid
    Spanish, Spain
    Hola a todos:

    Veamos...acaba de soltarme un compi del foro (ahora os dirá él quién es :D) la expresión "estar/sonar quico". Totalmente desconocida para mí...

    Un ejemplo...cuando una mujer lleva una ropa que no es adecuada para su edad por lo llamativa que resulta. Entonces va "quica". Otro: una frase tiene dos significados, uno más habitual y un otro más raro. Si usas la frase para hacer referencia a este segundo...entonces "suena quico". En fin...no sé si me estoy explicando...

    Preguntas:

    ¿Dónde se dice esto de "estar/sonar quico/a? ¿Otras variantes?

    Gracias.
     
  2. mirx Banned

    Español
    Hola karola, qué gusto.

    En México no se usa, a la señora le llamaríamos naca, rara, rídicula o un sinfín de nombres.

    Quico en México sólo se usa como apodo de Francisco.
     
  3. Antpax

    Antpax Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola Krol:

    Si no lo preguntas revientas ¿eh? :D Por mi barrio no se usa me temo. Con "quico" sólo tenemos lo de "ponerse como el quico", que es otra cosa. A lo mejor sólo se usa por la zona del hombre misterioso.

    Saludos.

    Ant
     
  4. Namarne Senior Member

    Spanish
    Qué vergüenza... :eek::eek: Encima tendré que intervenir por alusiones...
    Pues eso se dice por la tierra de mi mami, por Navarra. Sobre todo para el vestir, y sí, es con ese significado de "ridículo". A lo mejor una persona que quiere ir muy moderna, o muy juvenil, y quien la ve (vista con sus ojos) consiera que ya no está para esas alegrías, y dice:
    ¿Has visto a fulanita, qué quica que va? :eek:
    O también un hombre, que está un poco gordito, por decir algo, y se pone algo muy estrecho, vistoso y moderno:
    No sé cómo se atreve, está de lo más quico...

    (Grrr, tuve que explicarlo...) :cool::D
     
  5. RIU

    RIU Senior Member

    Barcelona.
    Español
    Hola,

    Vestir quico es ponerse ropa que en su día fué el último grito pero que hoy ya está pasada de moda, pero no de unos meses, no, ¡de años y largos!
     
  6. Berenguer

    Berenguer Senior Member

    Spain, Spanish
    Primera noticia del uso de "quico/a" para referirse a que va vestida "que da pena", "en plan hortera" "echa unos zorros" "rara (de cojones)", etc...
    Para mí, como Ant, un quico es aquel estado al que se asemeja tu mismidad después de una comida copiosa "pornerse como el quico". Luego tenemos los quicos comestibles y a parecer hay un grupo pseudoreligioso por ahí que también son denominados así "los quicos". Bueno, sin contar al del Chavo del Ocho.
    Un saludo.

    Nota: conste que yo jamás de los jamases hubiera escrito "quico" con esa grafía, sino más bien "kiko". Pero bueno...por seguir con el hilo...
     
  7. Antpax

    Antpax Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola:

    En este caso yo diría que "va en plan retro", dicho con el tono de voz correspondiente. :D

    Beren, los kikos no son pseudorreligiosos, están dentro de la iglesia Católica y son bastante conservadores me parece.

    Saludos.

    Ant
     
  8. Rintoul Senior Member

    Catalonia, Catalan
    Buenas,

    En catalán, "quico/a" es un adjetivo para definir cosas (una prenda, por ejemplo) o personas pasadas de moda y algo ridículas.

    La palabra misma es algo anticuada, la usa la generación de mis padres pero ya no la mía

    Rintoul
     
  9. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Por acá quico también se usa como sinónimo de beso. Con el significado de ridículo no lo usamos.
     
  10. Berenguer

    Berenguer Senior Member

    Spain, Spanish
    Digamos que no he acertado del todo con la palabra. Intenté ser neutro. Sea pues que son una vertiente religiosa católica de ideas alternas.

    Y respecto a la forma quico referido a "retro", que es como se ha dicho toda la vida, tendríamos ahora de forma muy chic el palabro "vintage".
    Un saludo.
     
  11. krolaina

    krolaina Senior Member

    Madrid
    Spanish, Spain
    Ah pero eras tú? :D Bueno Nam, veo que al final resulta ser un uso de tu tierra exclusivamente, aunque me resulta una palabra como muy dulce para lo que expresa...

    Anti...¡tú no dirías eso ni de broma! :D (te ayudo a encontrar el equi o puedes tú solo? :p)

    Catolicismo extremista...más bien, pero no entro. En cuanto a "vintage" yo lo ubico más en el sentido de "anticuado", de hace mucho tiempo y siempre en relación a la moda....pero vamos, opinable eh?.

    Bueno muchas gracias a todos.
     
  12. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    En el noroeste de México no se usa esa expresión.
    Saludos
     
  13. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Hola.
    Aquí sí lo usamos, significa cursi y hortera; pero hortera por demasiado cursi y adornado, que hace que sea vulgar. No todo lo hortera es quico. Por ejemplo, son quicas las niñas en ese traje de comunión lleno de lacitos y las expresiones con "pompis". La Tamara de "no cambié, no cambié..." es hortera pero no tan quica como la Carla Bruni, que de hortera tiene muy poco. No sé si me explico.

    Se dice quico, sí, pero mucho más quicorro: "mira qué quicorrrra me viene ésta hoy" (a la Quintana o la Campos, típicamente, con sus volantes y sus tules).

    Ah, sí, también (además) pasado de moda, no es positivo como "retro" o "vintage". Nadie es quico o busca un estilo quicorrón expresamente, que yo sepa, es más bien casposo, bienpensante, etc.

    No sabía que no se entendiera fuera de aquí, ¡qué bién! (¡qué práctico!)

    La misma palabra "quico" es quica hoy en día :D, pero precisamente por eso se sigue usando, un poco con sorna, para que suene aún más quico...
    Y otro detalle interesante, es una palabra que, como "mono/a", usan mucho más las mujeres que los hombres.
     
    Last edited by a moderator: Sep 22, 2008
  14. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    Chics de acuerdo a los ejemplos y definiciones que diste creo que en México la palabra gemela o que más se le parece es naco/a. Por acá el naco/a es para más usos, va desde la moda hasta la forma de ser y/o actuar.
    Saludos
     
  15. Berenguer

    Berenguer Senior Member

    Spain, Spanish
    Con esta explicación se me ocurre que tiene algo que ver con la palabra "cuca". La niña de la comunión iría muy "cuca" con sus lacitos y sus encajes.
    Y sí, se usa más por el personal femenino que por el masculino.
    Un saludo muy cuco (imaginad el gesto)
     
  16. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Creo que sí... ¿pero no dicen "cuca" a las niñas como queriendo decir "mona"?
    Ay, igual lo he interpretado sólo yo así :eek:
     
  17. mirx Banned

    Español
    Así se usa "cuco/a" en México. Lo que pasa es que las personas que usan esa palabra normalmente tienen gustos mmm, raros... y normalmente la niña cuca de la comunión termina pareciéndose más a la piñata o al pastel del festejo.
     
  18. Antpax

    Antpax Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola Chics:

    Sí y no. En el ejemplo de Beren son intercambiables. Una niña de comunión va cuca y va mona (o está mona). Pero de una chica más mayor si decimos que es mona, es que es guapa, pero no diríamos que es cuca.

    No sé si me explico.

    Saludos.

    Ant
     
  19. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Claro, eso lo explica todo... mmm...

    Ah, pues, yo diría que aquí diría "cuca" una persona a quien le gusta el vestido de comunión de la niña y "quica" a quien no, que evidentemente no se lo va a decir a la cara.
     

Share This Page

Loading...