quien se tendría / tuviera que retirar (futuro en el pasado)

Caballero negro

Member
Serbocroatian
Hola a todos. ¿Me podrían decir cuál de las frases que escribí abajo sería la más correcta para expresar "futuro en el pasado"?

-Jamás pensé que sería yo quien se tendría que retirar del campo de batalla.
-Jamás pensé que fuera yo quien se tuviera que retirar del campo de batalla.
-Jamás pensé que iba a ser yo quien se iba a tener que retirar del campo de batalla.
 
  • Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    1) y 3) son equivalentes y correctas.

    2) también es posible, pero es lengua periodística y equivale a:" Jamás pensé que había sido yo quien se había tenido que retirar del campo de batalla"; sin embargo, es este caso, no se refiere al futoro en el pasado sin de un pluscuamperfecto.
     

    S.V.

    Senior Member
    Español, México
    La primera y la tercera son equivalentes, aunque la primera sería más usual. Todas ellas pueden tomarse como un discurso indirecto en el cual el sentimiento original se ha traído al presente: "Es imposible que sea yo"; "Claro que no seré yo"; "Claro que no iba a ser yo".

    Por ejemplo, digamos que ese momento en que pensé se remonta a hace diez días:

    Hoy, 6 de mayo del 2013:
    Claro que no seré yo quien tendrá que retirarse. [Escenario I]
    Es imposible que sea yo el que tenga que retirarse.
    [Escenario II]

    Si toma en cuenta que al decir cualquiera de las frases ahora (16 de mayo), está dando a entender que estuvo mal y que, en efecto, ha tenido que retirarse, la única diferencia residiría en el marco temporal que cada una cubre.

    Si bien tanto el subjuntivo sea como el indicativo será pueden referirse al futuro, solo el primero incluye dentro de sí al presente. Así, si usted hubiera tenido que retirarse ese mismo día, el 6 de mayo, usted diría: Jamás pensé que fuera yo quien se tendría que... Esta diferencia sería mayor si aquello de lo que se habla solo pudiera ocurrir en el presente:

    El 6 de mayo tuvo que hacer una decisión que decidiría la batalla, usted estaba seguro de conseguir la victoria, pero esa sola decisión errónea le costó dicha batalla; hoy usted dice: En ese momento, jamás pensé que pudiera estar mal. Un nativo no usaría el condicional aquí.​
     
    Last edited:

    Caballero negro

    Member
    Serbocroatian
    Gracias por sus respuestas, así que solo la primera y la tercera se refieren al futuro en el pasado. Según lo que entendí, eso significa que la segunda frase no se refiere al futuro en el pasado, sino a la transformacion del subjuntivo presente en el subjuntivo imperfecto, usado en el discurso indirecto. Por ejemplo, si yo pongo en el pasado la frase "No creo que sea ella la que coma mucho", supongo que eso sería "No creí que fuera ella la que comiera mucho", porque en el discurso indirecto, el subjuntivo presente se convierte en el subjuntivo imperfecto, si el verbo de la cláusula independiente es en el pasado.
     

    Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    Gracias por sus respuestas, así que solo la primera y la tercera se refieren al futuro en el pasado. Según lo que entendí, eso significa que la segunda frase no se refiere al futuro en el pasado, sino a la transformacion del subjuntivo presente en el subjuntivo imperfecto, usado en el discurso indirecto. Por ejemplo, si yo pongo en el pasado la frase "No creo que sea ella la que coma mucho", supongo que eso sería "No creí que fuera ella la que comiera mucho", porque en el discurso indirecto, el subjuntivo presente se convierte en el subjuntivo imperfecto, si el verbo de la cláusula independiente es en el pasado.:tick:
    El subjuntivo en español es un tema bastante complicado.

    El subjuntivo imperfecto puede tener el valor de un futuro en el pasado, pero depende de la estructura sintáctica de la frase. Es posible en subordinadas adverbiales temporales. Por ejemplo: la frase "Te llamaré en cuanto llegue a casa" se convertiría en "dije que te llamaría en cuanto llegara en casa". En este caso, el subjuntivo imperfecto sí se refiere al futuro en el pasado.

    En una estructura sintáctica que no exige el uso del subjuntivo en la subordinada (como en tu ejemplo original), si utilizas el subjuntivo imperfecto, no es posible que tenga el valor de futuro en el pasado y se interpretará como un indicativo pluscuamperfecto (estilo periodístico) y por eso, será un "pasado en el pasado".
     
    Last edited:

    S.V.

    Senior Member
    Español, México
    Pero la esctructura de su oración sí puede detonar el subjuntivo por sí misma, ¿no? Pensé que esto era así, No pensé que esto fuera así (jamás). La oración me suena diferente si lo cambia al pluscuamperfecto:

    Jamás pensé que hubiera sido yo quien se tuviera que retirar del campo de batalla. (Debí haberme retirado el 5 de mayo, o antes)
    Jamás pensé que fuera yo quien se tendría que retirar del campo de batalla. (Debí haberme retirado entre el 6 de mayo y hoy)

    ¿Está seguro de que se trata del estilo periodístico?
     

    Caballero negro

    Member
    Serbocroatian
    Eso me confunde un poco, porqué me acostrumbré, escuchando la TV, a que la cláusula relativa tuviera la misma forma verbal que su antecedente si se encontrara directamente a su lado. Por ejemplo, escuché una frase en TV "Te juro que hubiera sido mucho más feliz si hubiera sido Luis quien se hubiera casado contigo, en vez de Ignacio". En esta frase, el antecedente de la cláusula relativa, LUIS, tiene la misma forma verbal que la cláusula relativa que lo determina(subjuntivo pluscuamperfecto)
    Sin embargo, usted usó la frase "Jamás pensé que hubiera sido yo quien se tuviera que retirar del campo de batalla." Usted usó el pluscuamperfecto subjuntivo en el antecedente, pero el imperfecto subjuntivo en la cláusula relativa.
     

    autrex2811

    Banned
    Español-castellano, son lo mismo
    Hola a todos. ¿Me podrían decir cuál de las frases que escribí abajo sería la más correcta para expresar "futuro en el pasado"?

    -Jamás pensé que sería yo quien se tendría que retirar del campo de batalla.
    -Jamás pensé que fuera yo quien se tuviera que retirar del campo de batalla.
    -Jamás pensé que iba a ser yo quien se iba a tener que retirar del campo de batalla.
    Las tres, según la lengua que hablo, las tres.
    Saludos.

    Eso me confunde un poco, porqué me acostrumbré, escuchando la TV, a que la cláusula relativa tuviera la misma forma verbal que su antecedente si se encontrara directamente a su lado. Por ejemplo, escuché una frase en TV "Te juro que hubiera sido mucho más feliz si hubiera sido Luis quien se hubiera casado contigo, en vez de Ignacio". En esta frase, el antecedente de la cláusula relativa, LUIS, tiene la misma forma verbal que la cláusula relativa que lo determina(subjuntivo pluscuamperfecto)
    Sin embargo, usted usó la frase "Jamás pensé que hubiera sido yo quien se tuviera que retirar del campo de batalla." Usted usó el pluscuamperfecto subjuntivo en el antecedente, pero el imperfecto subjuntivo en la cláusula relativa.
    También lo que escribiera en negritas es correcto. Sí sabe usarlo, así que no se atormente tanto con las reglas gramaticales, se lo aconsejo. Saludos.
     
    Last edited by a moderator:

    Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    Como ya dije, el subjuntivo en español es bastante complicado:D.

    Con los verbos "haber, querer, deber, poder y parecer", y sólo con estos verbos, el subjuntivo imperfecto en -ra siempre puede sustituir al condicional (¡no al revés!).
     

    Caballero negro

    Member
    Serbocroatian
    También lo que escribiera en negritas es correcto. Sí sabe usarlo, así que no se atormente tanto con las reglas gramaticales, se lo aconsejo. Saludos.
    Muchas gracias, aprecio mucho su ayuda. Yo aprendí a hablar castellano a través de la TV, nunca fui al exterior, por eso nunca me siento seguro cuando hablo con los nativos. Y cada vez que no entiendo alguna regla gramatical, me pongo a buscar las respuestas por el internet, sin parar. Se lo agradezco mucho por haberme ayudado. :)
     

    autrex2811

    Banned
    Español-castellano, son lo mismo
    Muchas gracias, aprecio mucho su ayuda. Yo aprendí a hablar castellano a través de la TV, nunca fui al exterior, por eso nunca me siento seguro cuando hablo con los nativos. Y cada vez que no entiendo alguna regla gramatical, me pongo a buscar las respuestas por el internet, sin parar. Se lo agradezco mucho por haberme ayudado. :)
    ¡Ah, no hay de qué mi buen!

    ¡Saludos y suerte:)!
     

    Gamen

    Banned
    Spanish Argentina
    Hola a todos. ¿Me podrían decir cuál de las frases que escribí abajo sería la más correcta para expresar "futuro en el pasado"?

    -Jamás pensé que sería yo quien se tendría que retirar del campo de batalla. (futuro en el pasado)


    -Jamás pensé que fuera (o fuese) yo quien se tuviera (o tuviese) que retirar del campo de batalla.


    En esta oportunidad disiento con peterdg. En este caso el uso de "fuera" y "tuviera" no corresponde a un estilo periodístico y tampoco equivale a "había + participio" como en el caso de "El presidente, quien fuera nombrado con todos los honores el 21 de julio, recibió hoy las condecoraciones". Este "fuera nombrado" sí equivale al pretérito pluscuamperfecto del indicativo" y se usa en los medios gráficos periodísticos.

    En el ejemplo de este hilo, "fuera" y "tuviera" corresponden a las formas verbales del pretérito imperfecto del subjuntivo equivalentes a "fuese", y "tuviese" que dan un matiz de incertidumbre propio del modo subjuntivo a la acción de "ser" y "tener". Pero es un tiempo verbal con un significado pretérito diferente respecto del futuro en el pasado (sería, iba a ser) que se observa en los otros dos ejemplos.
    Este uso de "fuera" es similar al que se aplica cuando decimos: "Si fuera arquitecto, ganaría mucho dinero". El verbo ser conjugado en pretérito imperfecto indica una posibilidad de "ser" y no un hecho certero.


    -Jamás pensé que iba a ser yo quien se iba a tener que retirar del campo de batalla (futuro en el pasado)
    .
     
    Last edited:

    Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    En esta oportunidad disiento con peterdg.
    No disientes de mi opinión:D

    Mira lo que escribí:

    En una estructura sintáctica que no exige el uso del subjuntivo en la subordinada (como en tu ejemplo original), si utilizas el subjuntivo imperfecto, no es posible que tenga el valor de futuro en el pasado y se interpretará como un indicativo pluscuamperfecto (estilo periodístico) y por eso, será un "pasado en el pasado".
    "Jamás pensé" exige el subjuntivo.
     

    Gamen

    Banned
    Spanish Argentina
    1) y 3) son equivalentes y correctas.

    2) también es posible, pero es lengua periodística y equivale a:" Jamás pensé que había sido yo quien se había tenido que retirar del campo de batalla"; sin embargo, es este caso, no se refiere al futoro en el pasado sin de un pluscuamperfecto.

    Yo me refería a que en esto disentía contigo (Punto 2):

    En este caso el uso de "fuera" y "tuviera" no corresponde a un estilo periodístico y tampoco equivale a "había + participio" como en el caso de "El presidente, quien fuera nombrado con todos los honores el 21 de julio, recibió hoy las condecoraciones". Este "fuera nombrado" sí equivale al pretérito pluscuamperfecto del indicativo" y se usa en los medios gráficos periodísticos.

    En el ejemplo de este hilo, "fuera" y "tuviera" corresponden a las formas verbales del pretérito imperfecto del subjuntivo equivalentes a "fuese", y "tuviese" que dan un matiz de incertidumbre propio del modo subjuntivo a la acción de "ser" y "tener". Pero es un tiempo verbal con un significado pretérito diferente respecto del futuro en el pasado (sería, iba a ser) que se observa en los otros dos ejemplos.
    Este uso de "fuera" es similar al que se aplica cuando decimos: "Si fuera arquitecto, ganaría mucho dinero". El verbo ser conjugado en pretérito imperfecto indica una posibilidad de "ser" y no un hecho certero.

     

    Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    Yo me refería a que en esto disentía contigo (Punto 2):

    En este caso el uso de "fuera" y "tuviera" no corresponde a un estilo periodístico y tampoco equivale a "había + participio" como en el caso de "El presidente, quien fuera nombrado con todos los honores el 21 de julio, recibió hoy las condecoraciones". Este "fuera nombrado" sí equivale al pretérito pluscuamperfecto del indicativo" y se usa en los medios gráficos periodísticos.

    En el ejemplo de este hilo, "fuera" y "tuviera" corresponden a las formas verbales del pretérito imperfecto del subjuntivo equivalentes a "fuese", y "tuviese" que dan un matiz de incertidumbre propio del modo subjuntivo a la acción de "ser" y "tener". Pero es un tiempo verbal con un significado pretérito diferente respecto del futuro en el pasado (sería, iba a ser) que se observa en los otros dos ejemplos.
    Este uso de "fuera" es similar al que se aplica cuando decimos: "Si fuera arquitecto, ganaría mucho dinero". El verbo ser conjugado en pretérito imperfecto indica una posibilidad de "ser" y no un hecho certero.

    Tienes toda la razón; no sé en qué estaba pensando.:eek: (por una razón u otra debo de haber pensado en otra frase)
     

    Gamen

    Banned
    Spanish Argentina
    No te preocupes. Nos pasa a todos eso de interpretar algo de una manera diferente por incluirlo en un contexto "particular" que no es el planteado por el otro.
    Me costaba creer que disentía contigo porque tú tienes un conocimiento muy vasto de gramática de muchos idiomas (incluyendo el español) que asombra y siempre todas tus intervenciones son muy pertinentes y precisas. A veces nos equivocamos, incluso teniendo conocimiento, simplemente por integrar una palabra en otros contextos de significado posibles. A mí me pasa muchas veces. El lenguaje, las palabras son polisémicos y por eso dan lugar a problemas de interpretación.
     

    autrex2811

    Banned
    Español-castellano, son lo mismo
    No soy periodista ni nada, pero en la oración:

    "Jamás pensé que fuera (era)yo quien se tuviera (tenía) que retirar del campo de batalla", las formas en "-ra" se matizan con un imperfecto de indicativo y el significado en sí no se afecta. Analícela con ambos tiempos y verá que son reversibles.

    Aquí "fuera" y "tuviera", no se matiza con el pretérito pluscuamperfecto de indicativo.
    Saludos.
     
    < Previous | Next >
    Top