1. p.aldas.v New Member

    Quito - Ecuador
    SPANISH
    Good morning. Could you tell me please, how can I translate "QUIMESTRE" in English. There is this sentences in Spanish that says : "Estoy comenzando el Segundo "QUIMESTRE". ... "I am beggining the 2nd "QUIMESTRE"...
     
  2. axelcloe Senior Member

    Mexican Spanish
    Quimestre means a period of five months.
     
  3. p.aldas.v New Member

    Quito - Ecuador
    SPANISH
    Thank you very much.
     
  4. padelista

    padelista Senior Member

    Argentina
    Spanish - Argentina
    Puede ser Quinmester. Yo nunca había escuchado esa palabra, es lo mismo que semestre,no? ¿Dos partes en el año?
     
    Last edited by a moderator: Jul 24, 2015
  5. axelcloe Senior Member

    Mexican Spanish
    Técnicamente un semestre es un periodo de seis meses.
    Desde el punto de vista escolar, parece que es lo mismo: el año escolar se divide en dos partes y "semestre" ha venido a significar una de esas partes, ya sean seis meses o no.
     
  6. padelista

    padelista Senior Member

    Argentina
    Spanish - Argentina
    Entonces seguiría este órden: bimestre, trimestre, cuatrimestre, quimestre y semestre. Claro, no asocié quimestre con períodos de cinco meses.
     
  7. p.aldas.v New Member

    Quito - Ecuador
    SPANISH
    Gracias. Entonces lo pondría como "Hoy comencé los exámenes del primer periodo de cinco meses... ¿en inglés? Today I began taking the exams of the first period of five months?
     
    Last edited by a moderator: Jul 24, 2015
  8. p.aldas.v New Member

    Quito - Ecuador
    SPANISH
    Difícil esa traducción, ¿cierto?
     
    Last edited by a moderator: Jul 24, 2015
  9. axelcloe Senior Member

    Mexican Spanish
    Puedes utilizar "semester" en inglés. Para fines academicos, está correcto.
     
    Last edited by a moderator: Jul 24, 2015
  10. padelista

    padelista Senior Member

    Argentina
    Spanish - Argentina
    Quinmester o five-month period.
     
    Last edited by a moderator: Jul 24, 2015
  11. Guillermo Mejía Moreno New Member

    Spanish - Mexico
    Según "Common Education Data Standards" (https://ceds.ed.gov/element/000254), Quinmester es "One of five equal segments into which a school year is divided."
    Entonces no podría ser un período de cinco meses ya que debe haber cinco períodos iguales en un año escolar para calificar como "quinmester".
     
    Last edited by a moderator: Jul 24, 2015
  12. LouZoo

    LouZoo Senior Member

    Colombia Spanish
    I am translating a transcript from an American public school, from English to Spanish. And it says: Quinmester 1, Quinmester 2, Quinmester 3.
    So that is it. Quinmester.
     
  13. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Si se va a dividir el año en períodos iguales, lo lógico es elegir aquellos períodos que dividan al año en un número entero de partes. Como 12 (meses) es divisible por 2, 3, 4 y 6, las elecciones naturales son las que dan 2 períodos de seis meses, la que da 3 períodos de cuatro meses, la que da cuatro períodos de tres meses, y la que da 6 períodos de 2 meses. En español llamamos bimestre, trimestre, cuatrimestre y semestre a los períodos de 2, de 3, de 4 y se 6 meses respectivamente. Por extensión, se podría hablar de quimestre o quinmestre para un período de cinco meses, septimestre para el de siete meses, etc, pero el DRAE no recoge ninguno de estos términos, tal vez por su poca utilidad.

    Por desgracia, y según se lee en el enlace proporcionado por Guillermo, parece que en ambientes educacionales de habla inglesa, se confunden las cosas llamando trimester a la tercera parte del período (4 meses), quinmester a la quinta parte del período (¿2,4 meses?) y semester a la mitad del período (6 meses).

    Edition: Me olvidé de decir que en inglés existen términos similares a bimestre, trimestre y semestre, con los mismos significados; pero aparentemente no para cuatrimestre.
     
    Last edited: Sep 3, 2017
  14. Vermontesa

    Vermontesa New Member

    English - USA
    En los EEUU tenemos SEMESTERS (el año escolar dividido en dos partes, como lo hacen en la universidad y en muchas escuelas secundarias), TRIMESTERS (el año escolar dividido en tres partes) o QUARTERS (el año dividido en cuatro partes).

    Algunas escuelas usan "trimesters" y otras usan "quarters"). Por ejemplo, en el instituto en mi ciudad, tenemos "quarters", y "semesters". Hay clases que continúan todo el año, y hay otras que son de solo un semestre. De todos modos, después de cada "quarter", los profesores califican a los estudiantes, y los estudiantes reciben un informe con las notas de todas sus clases. Hay cuatro informes durante el año; el segundo incluye la nota del examen de la mitad del año, y el cuarto incluye la nota del examen final y la nota final para el curso. Si es una clase de solo un semestre, el segundo informe incluye la nota del examen final y la nota final para el curso.
     
  15. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Gracias por la aclaración, Vermontesa, pero no responde mi inquietud. Lo que yo creo que causa innecesaria confusión es la terminología empleada, ya que, fuera del ambiente académico, bimester, trimester y semester se usan corrientemente para designar períodos de dos, tres y seis meses, respectivamente.

    Es perfectamente correcto dividir el año académico en cualquier número de partes, presumiblemente iguales, que se acomode a la manera de operar del sistema. Por ejemplo, si lo dividimos en cuatro partes iguales, a cada parte podríamos llamarla “un cuarto”, como acertadamente hacen en los EEUU al llamarlas quarters. Si pensamos en un año académico de nueve meses, a cada quarter le corresponden dos meses y un cuarto, período para el cual no hay un nombre especial. Pero si alguien de fuera del ambiente académico piensa que se trata de quarters del año calendario (12 meses), cada quarter duraría tres meses, por lo que para esa persona sería igualmente válido el nombre trimestre/trimester.

    Si dividimos el año académico de nueve meses en tres partes iguales, cada una duraría tres meses. Por lo tanto, a cada parte podríamos llamarla “un tercio”; o bien “un trimestre” o trimester. Lo que sería erróneo para quien piense en años de doce meses, ya que la duración de “un tercio” sería cuatro meses, y le correspondería el nombre de “cuatrimestre”, que no tiene equivalente en inglés.

    Por último, al dividir el año académico en dos partes iguales, cada parte tendría una duración de cuatro meses y medio, y las podríamos llamar “medios” o “mitades”, ya que no hay un término especial para un período de cuatro meses y medio. Para la persona que piensa en años de doce meses, en cambio, “un medio” duraría seis meses, por lo que para esa persona sería correcto llamar semestre/semester a cada mitad.

    Espero haber explicado las cosas en forma comprensible.
     

Share This Page

Loading...