quitte à faire

leebenseng

Senior Member
Taiwan, Chinese
Bonjour,

Pouvez-vous m'aider traduire cette expression dans cette phrase "quitter à faire? "

"Une délocalisation plus que jamais nécessaire pour devenir propriétaire, quitte à faire flamber les dernières zones à prix modérés".

Merci en avance.

Lee
 
  • leebenseng said:
    "Une délocalisation plus que jamais nécessaire pour devenir propriétaire, quitte à faire flamber les dernières zones à prix modérés".

    Merci d'avance.

    Lee
    Hello,

    Here you can replace the expression "quitte à" by "même s'il faut" or "même si cela contribue à".
     

    leebenseng

    Senior Member
    Taiwan, Chinese
    Merci beaucoup Kelly B et The Servant,

    J'ai regardé cet autre fil que Kelly a indiqué et la traduction de The Servant.

    Est-ce que vous pouvez vérifier ma compréhension?

    Il me semble que la phrase en question veut dire: "Achetant ailleurs peut y causer la flambée de prix?"

    C'est ça?

    Merci,

    Lee
     

    panzemeyer

    Senior Member
    France / French
    I think you could replace it with "should it". Something like:

    "Moving some place else is more necessary than ever if you want to own your house, should it make the last affordable places expensive too".
     

    zam

    Senior Member
    England -french (mother tongue) & english
    leebenseng said:
    Bonjour,

    Pouvez-vous m'aider traduire cette expression dans cette phrase "quitter à faire? "

    "Une délocalisation plus que jamais nécessaire pour devenir propriétaire, quitte à faire flamber les dernières zones à prix modérés".

    Merci en avance.

    Lee
    = even if it means that prices will soar/go sky-high/rocket in the last remaining moderately-priced areas.
     
    < Previous | Next >
    Top