Quo me cunque [cumque] rapit tempestas deforor [deferor] hospes

Discussion in 'Lingua Latina (Latin)' started by Mbenga, Sep 27, 2012.

  1. Mbenga New Member

    Hi everyone,

    I encountered this term on an album by the psychedelic surf trio the Mermen, but could not find any sufficient explanation for its meaning. Could any Latin expert enlighten me?

    Best regards to all, good day.
  2. Halfdan Member

    Canadian English
    Sure, that's a quotation by Quintus Horatius Flaccus (Horace) and it means "wherever the storm may blow me, it carries a willing guest."
  3. Mbenga New Member

    Thanks, Halfdan - could you discuss this line from Horace?
  4. CapnPrep Senior Member

    You may have more luck finding explanations on-line using the correct text from Horace's Epistles:
  5. relativamente Senior Member

    catalan and spanish
    I think this text is difficult. but I found a translation to Spanish.

    In this letter Horatius adresses Maecenas telling him he feels quite old and wants to stop doing futile things like verses !!! ( versus et cetera ludicra pono)and devoting to inquire what is good and true (verum atque decens)

    But he is not following any school but he is just like flowing with the wind trying to become a guest wherever the wind leaves him
  6. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Una traducción (literal) al español:
    no obligado a jurar las palabras de ningún maestro,
    adonde, y cuando, la tormenta me arrastra, soy arrojado como extranjero.

Share This Page