Quote XXX da raccogliere

DreamingAfrica

Member
Italian
Ciao a tutti,

sto traducendo un bilancio di una ONG, nella voce "Attivo circolante" (Current Assets) mi trovo la dicitura "quote xxx (nome dell'ONG) da raccogliere".

Scusate ma non ho la minima idea di come poterlo tradurre, forse "xxx quota to be collected"?
Grazie in anticipo.
 
  • TrentinaNE

    Senior Member
    USA
    English (American)
    sto traducendo un bilancio di una ONG, nella voce "Attivo circolante" (Current Assets) mi trovo la dicitura "quote xxx (nome dell'ONG) da raccogliere".
    Is the ONG in "nome dell'ONG" the same entity for which the balance sheet is prepared? (And what, by the way, does ONG stand for? :))

    Elisabetta
     

    pescara

    Senior Member
    English-USA
    If we are talking about the title of a line item under Current Assets, this sounds like some form of Receivable. The question is which word(s) to put before Receivable. Do you have any more information on Quote XXX?

    Ciao.
     

    TrentinaNE

    Senior Member
    USA
    English (American)
    pescara, "da raccogliere" does give the impression of a receivable, but it can't be a receivable from the entity itself (as DreamingAfrica wrote above, the xxx in quote xxx da raccogliere is the ONG for which the balance sheet is being prepared). It's a bit perplexing...

    Elisabetta
     

    pescara

    Senior Member
    English-USA
    Ciao Trentina,
    I agree that an entity can't have a receivable from itself. If this is a current asset on the balance sheet, by definition it has to be a receivable from other entities. That's why I asked Dreaming for more information on what Quote XXX means.

    "Quote" can mean shares. Perhaps "Quote XXX" refers to some sort of shares the ONG has issued to member institutions/countries, for which the institutions/countries haven't yet fully paid.

    Ciao.
     
    < Previous | Next >
    Top