règlement du travail

  • Not employment law or regulations. These are internal rules applying within a given company or undertaking. They're generally referred to as "work regulations" (working hours, time off, holidays, discipline and the like).

    Note that "work regulations" are regulations dealing with work.
    A "works council" is a body of employee representatives who, whilst being workers, operate within the context of the works, or factory, in question.

    [Employment law is generally referred to as "les lois sociales".]

    It'd be helpful if an editor could pick up on this and insert the terms in the general dictionary.
    In AE we would say in accordance with labor laws. (legal requirements)

    Company policy requires that... (internal policy of the employing organization)

    (Edited for clarity)
    Last edited:
    Well, it's not the labor laws as such. Labour laws (excuse my "u") are statutes passed by parliament or Congress or whatever that lay down certain principles governing employment. But "règlement du travail" is not a law passed by parliament, they are required by law but are issued by a company's management and set out the kinds of things employees need to be aware of and adhere to:

    the procedures for if they are sick
    what happens if they take drugs at work
    what time they need to pitch up to work, and when they can leave,
    what happens if they have an accident
    their remedies if they are bullied or sexually harassed at work.

    You see?
    We don't know whether the OP meant le règlement du travail = le Code du Travail (the national laws governing labour policy in France) or le règlement intérieur de l'entreprise (the internal rules of the company).

    I'm guessing they meant both. All companies must comply with the Code du Travail and their internal rules can only improve on the basic labour laws. There is also an intermediate level: la Convention Collective (collective bargaining) which makes agreements on the working conditions for each branch of industry, commerce, services, ... That is also probably implied in the expression "règlement du travail" as any company in a given sector will adhere to the rules of their convention.
    I would just add to what moustic said that, to me, the use of the singular definite article makes it likely that it is referring to the government regulation. In Canada, "règlements" are created by ministries based on "lois" that are voted in parliament or in provincial legislature. I would translate it as "employment legislation." If it was "les règlements" I would understand it to be "workplace regulations". But this is all very subjective since we don't have enough context.
    Interesting insights here. There is apparently a lack of context when I say ""work regulations" (working hours, time off, holidays, discipline and the like)."

    So, let's add some context:

    Nom de l'association : (ASBL)
    Siège social :
    Nature des activités :


    Ce règlement a été déposé auprès du Bureau régional d'inspection des lois sur la protection sociale du Service public fédéral belge pour l'emploi, le travail et le dialogue social sous le n° [à compléter].


    It seems that in English it's not called WORK REGULATIONS but COMPANY POLICY. Then, so be it, it's company policy. Or labor laws in the US. We have answers.
    Last edited by a moderator: