Réception provisoire

melalamo

New Member
french
Bonjour,

Je suis pris sur une phrase en Français que j'aimerais traduire en anglais pour un contrat.

Le représentant du fournisseur pourra assister à cette réception, qui vaudra réception provisoire

Ces mots se répètent plusieurs fois et je n'ai aucune idée?

J'ai écrit :
"The suppliers representative will be able to assist in this receipt, which will be worth provisional acceptance.

S.V.P avez-vous des idées?
Merci,
melalamo
 
  • Simi

    Senior Member
    English
    Hello!
    Reception is not really used in that context in English, it is used to mean a posh party! (to hold a reception for somebody) ;)
     

    Moyamama

    Senior Member
    USA-English
    How about Practical Completion?

    The suppliers representative will be able to assist in this acceptance, which will be worth practical completion.
     
    < Previous | Next >
    Top