référer à / se référer à

ascoltate

Senior Member
U.S.A. & Canada, English
Bonjour !

Pour définir un terme, on voit parfois :

"Le terme se réfère aux femmes..."

et tantôt :

"Le terme réfère aux femmes..."

Les deux me semblent possibles (la forme sans le "se" peut-être préférée au Québec, alors que la forme avec le "se" semble être préférée en France), mais ce que je veux savoir, c'est s'il y a une différence sémantique (= dans le sens) entre ces deux locutions ?

Merci !
 
  • C_Nat

    Senior Member
    French- France
    Mon dictionnaire Français 'de France' indique que:
    - la forme verbale (sans le se) "En référer à" signifie, recourrir à , en appeler à,
    - alors que la forme pronominale "Se référer à " se rapporte à quelque chose.

    La forme correcte dans ce cas est " le terme se réfère aux femmes..." mais on entends parfois aussi la version incorrecte.
     

    mireillec

    Senior Member
    francais Canada
    " la forme verbale (sans le se) "En référer à" signifie, recourrir à , en appeler à,"

    Et quelle est la traduction anglaise pour ci-haut?

    Comme pour: "Son medecin lui a référé un specialiste en oncologie"?
     

    ascoltate

    Senior Member
    U.S.A. & Canada, English
    " la forme verbale (sans le se) "En référer à" signifie, recourrir à , en appeler à,"

    Et quelle est la traduction anglaise pour ci-haut?

    Comme pour: "Son medecin lui a référé un specialiste en oncologie"?

    Dans les deux cas on dirait "refer to" en anglais :

    "The term refers to women..."
    "Her doctor referred her to a specialist in oncology."
     

    KennyHun

    Senior Member
    Hungarian
    Mon dictionnaire Français 'de France' indique que:
    - la forme verbale (sans le se) "En référer à" signifie, recourrir à , en appeler à,
    - alors que la forme pronominale "Se référer à " se rapporte à quelque chose.

    La forme correcte dans ce cas est " le terme se réfère aux femmes..." mais on entends parfois aussi la version incorrecte.

    Eh bien, la version en ligne du dictionnaire Larousse donne aussi le sens suivant pour le verbe référer (transitif direct non pronominal) :
    • En parlant d'un signe linguistique, avoir tel élément pour référent.
    Ici, le terme dont il est question est bien un signe linguistique non ? Et le référent, les femmes auxquelles il se rapporte.
     

    Itisi

    Senior Member
    English UK/French
    le verbe référer (transitif direct non pronominal)
    "Référer aux femmes" : intransitif ! (Ça ne se dit pas en France, en tout cas.)

    Je n'ai pas réussi à trouver d'exemple pour 'référer' en parlant d'un signe linguistique - dommage parce que j'aimerais bien comprendre...:rolleyes:

    Mais (en France) on dit par exemple qu'un médecin réfère un patient à un spécialiste.

    (Je ne sais pas si tout ça est utile ou pas...)
     

    KennyHun

    Senior Member
    Hungarian
    Je réussis d'une manière ou d'une autre à écrire à chaque fois le contraire de ce que je veux dire...:oops:
    Mais dites-vous donc qu'il serait erroné en français de France, en tout contexte, d'utiliser le verbe référer de cette manière et avec ce sens, sans pronom réfléchi ? Cet usage serait-il restreint aux textes strictement linguistiques ?
     

    Itisi

    Senior Member
    English UK/French
    Je suis allée voir la définition du Larousse, et c'est moi qui ai tort:thumbsdown:. D'abord,l paraît que 'référer aux femmes', c'est transitif indirect, et pas intransitif; et de plus ça se dit en français de France ! Désolée !

    Il y a aussi marqué sous la rubrique Difficultés:

    Sens et construction
    1. En référer à = en appeler à. En référer à ses supérieurs hiérarchiques.
    2. Se référer à = se rapporter à. Je me réfère à votre lettre du mois dernier.
    3. Référer à = avoir pour référent, désigner. Terme technique des sciences du langage.
     
    Top