Je suis train de traduire en texte financier qui contient la phrase suivante:
Après un résultat financier de -100 K€, un résultat exceptionnel de -668 K€, le résultat net est à l’équilibre.
Does that mean: After deducting a net financial loss of bla,blah and a non-recurring loss of bla, the net result is at the break-even point?
"Balanced" doesn't sound right if it's supposed to mean that there's neither a profit nor a loss, since it isn't really a very "healthy, balanced" siituation for the company, but I'm not sure that's what it really means.
Thanks in advance for any suggestions,
William
Après un résultat financier de -100 K€, un résultat exceptionnel de -668 K€, le résultat net est à l’équilibre.
Does that mean: After deducting a net financial loss of bla,blah and a non-recurring loss of bla, the net result is at the break-even point?
"Balanced" doesn't sound right if it's supposed to mean that there's neither a profit nor a loss, since it isn't really a very "healthy, balanced" siituation for the company, but I'm not sure that's what it really means.
Thanks in advance for any suggestions,
William