Rakousko

  • Enquiring Mind

    Senior Member
    English - the Queen's
    Sorry to appear to be pedantic, but in the interests of accuracy (this is, after all, a language forum ;) ):
    How come Czechs and Slovaks use Rakousko for Austria?
    The Czech ou diphthong usually mutates to a long u - ú - in Slovak, and that's the case with Rakúsko too:
    Tipy na jednodňové výlety do Rakúska (invia.sk) Tips for day trips to Austria / Tips for a day out in Austria.
     

    bibax

    Senior Member
    Czech (Prague)
    I can be pedantic, too. ;)

    The Old Czech ú (long u) has mutated to ou in Modern Czech. Slovak (as well as the Moravian dialects) seems to be phonetically more conservative than Central Bohemian Czech (the basis of the Standard/Literary Czech).

    Old Czech Rakúsy > Modern Standard Czech Rakousy / Rakousko;

    From my older post (I have an elephant's memory :)):

    Austria (Österreich < lat. Marchia austriaca, Eastern Mark) in Czech:

    Rakousko (also plurale tantum Rakousy, e.g. Dolní/Horní Rakousy = Lower/Upper Austria), named after a castel, now Burg Raabs an der Thaya (in Czech Rakuš / Rakús / Rakous < Ratgoz), near the Austrian-Moravian border.

    If you are able to read in German (from Wikipedia):

    Die schriftlichen Quellen setzten erst mit der Nennung eines Burgherrn „Gotfridi admissus in castrum Racouz“ in der Chronik Cosmas von Prag im Jahre 1100 ein. Aus den Jahren 1074 und 1076 ist die Nennung eines Waldgebietes, der „silva Rogacz“ in zwei Königsschenkungen an die Babenberger Markgrafen, bekannt. Noch heute wird Österreich von seinen nördlichen Nachbarn, den Tschechen, „Rakousko“ genannt – „das Land hinter Raabs“.

    Rakúsy (= the land behind Raabs, das Land hinter Raabs), the name was common in all Czech and Slovak dialects "from time immemorial" (země ta od nepaměti slove Rakúsy).
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top