Smilerose
Senior Member
Romanian
Ciao a tutti,
I need an advice pls...pensate che nel caso sotto la parola italiana "rapporto" puo essere tradotta con il termine inglese "ratio"?
Contesto:
"A supporto di tale analisi sono state esaminate:le caratteristiche strutturali dell'ambiente di lavoro (superficie, volume, porte, finestre, rapporto tra superficie pavimento e superficie finestre, etc.);"
My attempt:
"To support this analysis were considered: the structural features of the working environment (surface, volume, doors, windows,the ratio between floor area and surface windows, etc..)"I need an advice pls...pensate che nel caso sotto la parola italiana "rapporto" puo essere tradotta con il termine inglese "ratio"?
Contesto:
"A supporto di tale analisi sono state esaminate:le caratteristiche strutturali dell'ambiente di lavoro (superficie, volume, porte, finestre, rapporto tra superficie pavimento e superficie finestre, etc.);"
My attempt:
Many thanks indeed.