In realtà il testo su cui sto lavorando è in cinese, ma in alcuni dizionari ho trovato il termine cinese tradotto con "rate of second glance" (che ho reso momentaneamente con fidelizzazione). In cinese letteralmente sarebbe "tasso di giramento della testa" (sic!) http://www.nciku.com/search/zh/detail/回头率/137568
La frase tradotta sarebbe più o meno la seguente: "nel momento della scelta del nome di dominio è consigliabile sceglierne uno facile da ricordare per l'utente e che dia una sensazione di fiducia, così da favorirne la fidelizzazzione e il passaparola".
Quindi mi chiedevo, qualcuno ha mai sentito parlare di rate of second glance?
Sorry but is it rate of second glance or rate a second glance? The second one is a fairly common expression meaning that something is worthy of looking at more than once, it rates or holds the value of something that is worth a second glance.
Sorry but is it rate of second glance or rate a second glance? The second one is a fairly common expression meaning that something is worthy of looking at more than once, it rates or holds the value of something that is worth a second glance.
Ciao Trucida,
mi suona "stimato attrattivo/accattivante" (che vale la pena di essere guardato nuovamente)
Tornando alla tua frase, penso che direi "così da favorire l'assiduità/il tasso di frequenza e la diffusione"