rater son créneau

Discussion in 'Español-Français' started by rightbabel, Dec 13, 2007.

  1. rightbabel Senior Member

    Spanish spain
    Hola amigos:

    ¿"un homme qui rate son créneau" se traduce como 'un hombre que no acierta a aparcar'?

    ¿Alguién me ayuda?

    Gracias
     
  2. Domtom

    Domtom Senior Member

    ¿Podría ser alguien que pierde la oportunidad de subirse a la palestra?
     
  3. gustave

    gustave Senior Member

    Sevilla
    français
    sí, es el sentido.
     
  4. lpfr Senior Member

    Paris, France
    France, french
    Nunca he oído "rater son créneau" en otro contexto que aparcarse entre dos otros vehículos.
    En cambio puedes decir a alguien "tu n'as pas choisi le bon créneau" en el sentido que no ha elegido la buena oportunidad, el buen momento, la buena opción, etc.
     

Share This Page

Loading...