Rato (macho de la rata) ¿?

140278

Senior Member
Peruviano espánish
¿Es en realidad la palabra rato el macho de la rata?

¿En qué lugares se usa este significado?

Escribo esto porque el DRAE consigna este significado en rato3.

Gracias
 
  • Casusa

    Senior Member
    Español - Bolivia
    Me acabo de enterar de que en el diccionario de la RAE, existe la palabra rato. Hubiera discutido eternamente que no existía "rato" como macho de la rata.
    Gracias, cada día aprendemos algo nuevo.
    Saludos
     

    Casusa

    Senior Member
    Español - Bolivia
    además . . . muy poca gente debe darse cuenta de si es hembra o macho cuando los vemos pasar . . . :D
    "cuidado . . ¡¡¡¡¡ una rata !!!!! " (es más fácil)
     

    sunce

    Senior Member
    Español, España
    Es la primera vez que lo oigo.
    Lo gracioso es que si buscas "rata" en el DRAE, la segunda acepción que da es "hembra del rato". :D
    Nunca te acostaras sin saber una cosa más!!
     

    pejeman

    Senior Member
    Me acabo de enterar de que en el diccionario de la RAE, existe la palabra rato. Hubiera discutido eternamente que no existía "rato" como macho de la rata.
    Gracias, cada día aprendemos algo nuevo.
    Saludos

    En la primera parte del Quijote aparece este diálogo entre Don Quijote y un comisario:

    -¡Donosa majadería! -respondió el comisario-¡Bueno está el donaire con que ha salido al cabo de rato!...¡Váyase vuestra merced, señor... y no ande buscando tres pies al gato!

    -¡Vos sois el gato y el rato y el bellaco! -respondió Don Quijote.

    Y despuès le dio una lanzada.:)

    Por lo que veo, Cervantes jugó con el rato de tiempo, con el gato y con el macho de la hembra de ese macho llamado rato.

    Saludos.
     

    eumenes

    Senior Member
    Español, Português
    Si el ratón es un roedor y la rata otro. Y si el macho de la rata se llama rato, Cómo se llama la hembra del ratón?
     

    eumenes

    Senior Member
    Español, Português
    Así es, es ratona. No me havía atrevido a buscar en el diccionario. Ratona también es una ave.
     

    Fernando

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Me extrañaría que la inclusión en el DRAE no venga precisamente de la mención del Quijote. Pero es un uso totalmente humorístico para hacer una rima fácil. En el español de todos los días (y aparentemente en todo el mundo hispanohablante) rato no se usa como esposo de la rata. La primera acepción es mamífero roedor (independientemente de su género).

    Agradeceríamos un "Desus." en el DRAE.
     

    Coyoacan

    Senior Member
    México - Castellano
    ...mundo hispanohablante) rato no se usa como esposo (¿?) de la rata...

    ahora resulta que los machos de las hembras en el reino animal son sus esposos! oh, pero cuan "Disney" sonó eso, Fernando!

    Yo me quedo con Janis y los toros! No es nada honroso dejar de usar TORO por comenzar a usar VACO... (jeje, vaco...)
     

    Fernando

    Senior Member
    Spain, Spanish
    ahora resulta que los machos de las hembras en el reino animal son sus esposos! oh, pero cuan "Disney" sonó eso, Fernando!

    Yo me quedo con Janis y los toros! No es nada honroso dejar de usar TORO por comenzar a usar VACO... (jeje, vaco...)

    Perdón, quise decir "compañero sentimental de la rata".
     

    Coyoacan

    Senior Member
    México - Castellano
    JAJA que cuate el Victor éste pué!
    Oye, Janis: MOYOTES? En CD México les decimos ZANCUDOS. jejee! Pero nunca oirás que se diga ZANCUDA la esposa del Mosco... JAJAJA.
     

    yserien

    Senior Member
    Spanish
    Si admitimos que la RAE es el sumo juez en cuestiones del idioma y que nosotros debemos acatar, tampoco sería un desacato pedirle a la RAE que al incluir estas nuevas palabras, indique de su uso minoritario. A veces se puede incurrir en lo grotesco. Vaya ,si yo salgo a la calle y le digo a mis vecinos,amigos y conocidos que el macho de la rata se dice rato, me vapulean. Y si me tropiezo con un purista exhibiéndome el rato académico tengo que callarme. No pretendo juzgar el trabajo de los Mayúsculos y Minúsculos señores Académicos pero modestamente opino que un término no debería ser admitido en el diccionario hasta que no hubiera un auténtico clamor social exigiéndolo.
     

    Wapochen

    Member
    Ecuador, español
    Utam...esto se pone peor cada vez, ahora resulta que voy a acabar comprando leche y queso de tora, ¡jeje!

    Pues claro, pero no te asustes que si no te apetece con ese nombre existen subproductos con leche de cabra y búfala:D .

    En fin, como se expresa más adelante, coincido en que el uso de estas palabras es minoritario (muy muy muy pequeño) y utilizarlo en la poesía (por necesidad de rima) sería un uso; pero, de uso como lenguaje hablado diario sonaría a "rebuscado".
     

    Jellby

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    No pretendo juzgar el trabajo de los Mayúsculos y Minúsculos señores Académicos pero modestamente opino que un término no debería ser admitido en el diccionario hasta que no hubiera un auténtico clamor social exigiéndolo.

    ¿Y con los términos anticuados qué se hace? ¿Se quitan del diccionario? ¿Tendremos que recurrir a diccionarios antiguos para leer libros de hace un par de siglos?
     

    lazarus1907

    Senior Member
    Spanish, Spain
    La RAE comenzó advirtiendo en sus primeras ediciones (1737) que "rato" se solía usar antiguamente, pero que ya solo se usa en algunas partes. En ediciones posteriores advertía que solo se usa en algunas partes. A partir de la edición de 1992 no advierte de nada. Me pregunto por qué.
     

    mirx

    Banned
    Español
    La RAE comenzó advirtiendo en sus primeras ediciones (1737) que "rato" se solía usar antiguamente, pero que ya solo se usa en algunas partes. En ediciones posteriores advertía que solo se usa en algunas partes. A partir de la edición de 1992 no advierte de nada. Me pregunto por qué.

    Quizá por que ya no se usa ni en algunas partes...
     

    140278

    Senior Member
    Peruviano espánish
    Yo he escuchado ratón y ratona (en referencia a los niños), y ratoncitos y, obviamente, ratoncitas.
     

    Fernando

    Senior Member
    Spain, Spanish
    ¿Y con los términos anticuados qué se hace? ¿Se quitan del diccionario? ¿Tendremos que recurrir a diccionarios antiguos para leer libros de hace un par de siglos?

    Como indiqué en mi primer mensaje en esta discusión, se suele indicar lo anticuado de un vocablo indicando "En desuso", "Anticuado", o similar. Por mi parte no soy partidario de que se eliminen términos antiguos (a menos que su uso sea anecdótico), pero sí de que se indique que no pertenecen al uso actual.
     

    Cosaco

    Senior Member
    Castellano
    Pues también me causó curiosidad y me paseé por la RAE, pero lo más interesante para mí fue leer la definición de 'Matrimonio rato'

    1. m. El celebrado legítima y solemnemente que no ha llegado aún a consumarse.
     

    bb008

    Senior Member
    Caracas - Venezuela
    hola a todos:

    Estoy :eek::eek::eek::eek::eek: impresionada, el rato de la rata, el vaco de la vaca, el rano de la rana...¿qué cosas, nó?...

    Del ratón si sabía que era ratona ¿y del Sapo la Sapa?
     

    Cosaco

    Senior Member
    Castellano
    hola a todos:

    Estoy :eek::eek::eek::eek::eek: impresionada, el rato de la rata, el vaco de la vaca, el rano de la rana...¿qué cosas, nó?...

    Del ratón si sabía que era ratona ¿y del Sapo la Sapa?

    Sí, ¡Pero del caballo, caballa no! :) ¿O sí? :confused: :D

    caballa. (Del lat. caballa, yegua).
    1. f. Pez teleósteo, de tres a cuatro decímetros de largo, de color azul y verde con rayas negras por el lomo. Vive en cardúmenes en el Atlántico Norte y se pesca activamente para su consumo.

    Fuente: RAE
    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=caballa
     
    Top