raw score - receptive scaled score

yumikoshim

Member
Spanish
Hola a todos:

Estoy traduciendo unos artículos de fonoaudiología que que hablan de unas pruebas y en la parte que trata de cómo calificarlas dice lo siguiente: "The total raw score obtained for part 1 is converted to the Receptive scaled score".
¿Cómo traducirían ustedes toda la frase? Espero sus comentarios. Gracias.
 
Last edited by a moderator:
  • runacacha

    Senior Member
    spanish Ecuador
    "...la nota nuda total obtenida para la parte 1 se convierte a una nota ponderada receptiva...".

    Francamente que decir "nota nuda" no es común, pero en cambio le da fluidez a la frase. En este caso estoy haciendo una extrapolación del derecho. Nuda significa desnuda, es decir, nota sin procesar. La nota ponderada es la nota nuda referida a algún otro factor.
    En todo caso, es mi aportación. Ojalá venga alguien con una mejor idea.
     
    Last edited by a moderator:

    phantom2007

    Senior Member
    spain, Spanish
    Yo pondría "La (nota de) calificación sin ponderar obtenida por la parte 1 es convertida en una nota ponderada según la escala receptiva"
     
    < Previous | Next >
    Top