Raya de Aragón

< Previous | Next >
¡Hola a todos!

¿Sabe alguien qué es raya de Aragón? ¿Se llama así cierto territorio o qué?
En el texto que estoy traduciendo dice:
"Mil quinientas almas y la Raya de Aragón" - describe cierto territorio.
 
  • Bashti

    Senior Member
    Español castellano.
    La raya significa, entre otras cosas, la frontera, el límite de un país, región, etc. Hoy día ya casi no se utiliza en este sentido. Hay una canción infantil antigua, de Extremadura que dice así: "Cigüeña malagueña - la casa se te quema - los hijos se te van - a la raya de Portugal". Me gustaría saber algo más del contexto. Pienso que puede tener un origen antiguo.
     
    Se trata de la descripción de los pueblos en Comunidad Valenciana. Es un texto bastante poético.
    Dice: "El silencio corre por las calles del poblado como calofrío, de la cabeza a los pies,desde la plaza de Quintanar Alto, ya pegado al alcor. Primeros de septiembre y el aire frío bajando por el Ragudo; más arriba las estrellas de monte (...)
    La plaza, acabadas de tocar las diez, ombligo del mundo. Mil quinientas almas y la Raya de Aragón. Hacia abajo, caídos hacia la mar, por Jérica y Segorbe, los pueblos de Valencia; cuesta arriba, por Sarrión, el áspero, desnudo camino de Teruel."

    Eso es todo lo que dice acerca del tema. Me confunde una cosa: si no se trata de cierto territorio bajo el mismo nombre, ¿por qué lo pone con mayúscula (la Raya de Aragón) ?

    ¡Muchas gracias a todos! ;)
     

    Pinairun

    Senior Member
    Ten en cuenta que la Comunidad Valenciana también linda con Aragón. La zona más al sur de la Raya de Aragón limita con la provincia valenciana de Castellón.
    Además, el norte de la provincia de Valencia también tiene límites con la de Teruel (Aragón).
     
    Last edited:

    Bashti

    Senior Member
    Español castellano.
    Ten en cuenta que la Comunidad Valenciana también linda con Aragón. La zona más al sur de la Raya de Aragón limita con la provincia valenciana de Castellón.
    Además, el norte de la provincia de Valencia también tiene límites con la de Teruel (Aragón).
    En efecto, el puerto del Ragudo está en la autopista entre Valencia y Teruel. No he podido encontrar Quintanar Alto pero está claro que debe andar muy cerca, o sea en la raya de Aragón. Es decir, Quintanar Alto, mil quinientos habitantes y en el límite con Aragón.
     

    Namarne

    Senior Member
    Spanish
    Hola:

    Yo lo interpreto como Pina: es sinónimo de la Franja de Aragón, no de la frontera de Aragón. A no ser que el autor emplee mal el término, cosa que no creo, pues, como habéis dicho, está en mayúscula.
    (Mi familia paterna es de esa zona, y allí he oído tres de las denominaciones que se mencionan en ese artículo de Wikipedia: Franja de Aragón [en la actualidad, la más empleada], Cataluña Aragonesa [totalmente en desuso] y Raya de Aragón [en mi zona, también en desuso, pero no sé más al sur, en la zona y época de la novela]).

    Saludos,
    N
     

    Ynez

    Senior Member
    Spanish
    justo en en límite entre los reinos de Castilla y Aragón, ..., se encuentra este no demasiado viejo castillo conocido como de La Raya o Torre de Martín González.
    En Extremadura hay un pueblo muy pequeño entre España y Portugal que se llama La Raya, así que pensé que podía haber algo así en la antigua frontera de Aragón.

    El texto está aquí:

    http://www.castillosdesoria.com/raya.htm

    pero no vas a encontrar mucho más que te interese. Si pones en google:

    "la raya" aragón

    podrás ver posibilidades.


    Aparte, aquí (Extremadura), La Raya es la frontera.
     
    Last edited:

    lagatita81

    Member
    serbian
    :warn:Nueva Pregunta:)
    Hilos Unidos
    ¡Hola a todos!
    Necesito vuestra ayuda!
    Sé que Raya de Aragón se refiere a territorio catalófono de este región, pero no sé como traducirlo en mi idioma. Lo tengo claro que no se trata de la frontera,sino de una región determinada.
    Oeste de Aragón, Aragón Catalán, ¿se puede decir algo así?
     
    Last edited by a moderator:

    Pinairun

    Senior Member
    ¡Hola a todos!
    Necesito vuestra ayuda!
    Sé que Raya de Aragón se refiere a territorio catalófono de este región, pero no sé como traducirlo en mi idioma. Lo tengo claro que no se trata de la frontera,sino de una región determinada.
    Oeste de Aragón, Aragón Catalán, ¿se puede decir algo así?

    Es el este de Aragón, que linda con Cataluña.

    Hay quien lo llama también "Franja de Aragón".

    Por si te sirve de referencia para traducirlo a tu idioma, en español también llamamos "franja" a la Franja de Gaza, the Gaza strip.

    Saludos
     

    MAGUANÁ

    Senior Member
    ¡Hola a todos!
    Necesito vuestra ayuda!
    Sé que Raya de Aragón se refiere a territorio catalófono de este región, pero no sé como traducirlo en mi idioma. Lo tengo claro que no se trata de la frontera,sino de una región determinada.
    Oeste de Aragón, Aragón Catalán, ¿se puede decir algo así?
    Hola:

    Oeste de Aragón, no, es el Este. Aragón Catalan...buff, mejor te olvidas.
    Yo diría: "Franja aragonesa (o de Aragón) catalanoparlante", o "franja oriental aragonesa catalanoparlante"

    Saludos
     

    lagatita81

    Member
    serbian
    ¡Muchísimas gracias, Pinairun! ¡Me ayudaste mucho! Ahora tengo la palabra adecuada en mi idioma! :D

    ¡Gracias, Maguaná y Filljob por su ayuda!
    ¡Saludos!
     
    Last edited by a moderator:

    PABLO DE SOTO

    Senior Member
    Spain Spanish
    ¡Hola a todos!
    Necesito vuestra ayuda!
    Sé que Raya de Aragón se refiere a territorio catalófono de este región, pero no sé como traducirlo en mi idioma. Lo tengo claro que no se trata de la frontera,sino de una región determinada.
    Oeste de Aragón, Aragón Catalán, ¿se puede decir algo así?

    Desde luego Aragón catalán no, porque una cosa es que se hable catalán y otra que sea catalán.
    Esta zona se conoce como "la franja", pero para traducirlo a otra lengua extranjera habría que especificar más.
    Habría que recurrir a algo que lo explicara como "zona de Aragón donde se habla catalán" o "comarcas aragonesas limítrofes con Cataluña donde se habla catalán" o "comarcas aragonesas catalanohablantes"
     

    0scar

    Banned
    Spanish-Argentina
    raya
    2. f. Término, confín o límite de una nación, provincia, región o distrito (RAE)

    Yo diría Frontera de Aragón
     

    Pinairun

    Senior Member
    raya
    2. f. Término, confín o límite de una nación, provincia, región o distrito (RAE)

    Yo diría Frontera de Aragón

    La Raya de Aragón no es la frontera/límite de Aragón con Cataluña, sino una franja de territorio aragonés donde se habla catalán y que va "Aragón adentro" desde la frontera con Cataluña, más o menos lo que se ve en este mapa.
    Como ves, no es solo una "raya".

    Saludos
     

    0scar

    Banned
    Spanish-Argentina
    La frontera tampoco es solo una "raya". Gente de frontera, ciudad de frontera, zona de frontera, son expresiones comunes.
    Para mi es más que obvio que Raya de Aragón y Frontera de Aragón es lo mismo, pero frontera es más fácil de traducir.
     

    Pinairun

    Senior Member
    La frontera tampoco es solo una "raya". Gente de frontera, ciudad de frontera, zona de frontera, son expresiones comunes.
    Para mi es más que obvio que Raya de Aragón y Frontera de Aragón es lo mismo, pero frontera es más fácil de traducir.
    Sí, pero no es lo mismo.
    Yo vivo en una ciudad fronteriza, pero la de al lado, a diez kilómetros de distancia España adentro, ya no es fronteriza.
     

    jmx

    Senior Member
    Spain / Spanish
    Creo que la Raya de Aragón es el territorio catalanófono de esta región.
    Yo lo interpreto como Pina: es sinónimo de la Franja de Aragón, no de la frontera de Aragón.
    Sé que Raya de Aragón se refiere a territorio catalófono de este región, pero no sé como traducirlo en mi idioma.
    Pues yo creo que se equivocan estos 3 posts. "La franja" es una expresión relativamente reciente, yo diría que de no más de 30 o 40 años, para referirse al Aragón de habla catalana. Ni he oído nunca usar "la raya" como sinónimo, ni tampoco tiene sentido.

    El texto original en que aparece la expresión, de Max Aub, es este:
    Mil quinientas almas y la Raya de Aragón. Hacia abajo, caídos hacia la mar, por Jérica y Segorbe, los pueblos de Valencia; cuesta arriba, por Sarrión, el áspero, desnudo camino de Teruel.
    Evidentemente se refiere simplemente al límite, la linea de demarcación entre Aragón y Valencia, en una zona además donde se habla castellano a ambos lados.
     

    Pinairun

    Senior Member
    Tiene lógica todo lo que dices, pero ¿por qué, entonces, la mayúscula?

    EDITO:
    No obstante,
    Los viajes que Domènech realiza en 1904 al Pallars y a la Val de Boí son tres años anteriores a la Misión de la Ratlla
    d’Aragó, de 1907, organizada por el Institut d’Estudis Catalans, en la que...
     

    Namarne

    Senior Member
    Spanish
    "La franja" es una expresión relativamente reciente, yo diría que de no más de 30 o 40 años, para referirse al Aragón de habla catalana.
    Es posible que sea reciente desde el punto de vista de Barcelona y los medios de comunicación (que tampoco lo sé; al menos para mí es más o menos reciente eso de "Franja de Ponent", Franja de Poniente). Sin embargo, en la zona de la que estamos hablando, aunque algo más al norte, esta es la denominación que siempre he oído (con la pronunciación típica del dialecto catalán de por allí: la Francha).
    Ni he oído nunca usar "la raya" como sinónimo, ni tampoco tiene sentido.
    Puedes remitirte simplemente al enlace a Wikipedia que aporta Sunce en uno de los primeros posts de este hilo unido.
    El texto original, más amplio, lo aportaba ya Melibea. Creo que deberías leer todo el hilo antes de afirmar esto tan rotundamente:
    Evidentemente se refiere simplemente al límite, la linea de demarcación entre Aragón y Valencia,
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top