reñir {lo, la, los, las / le, les}: transitivo/intransitivo

< Previous | Next >

Julvenzor

Senior Member
Español propio (Andalucía, España)
NOTA DE MODERACIÓN

Se habilita este hilo con el título generalizado para resolver cualquier caso referente a la elección de pronombres átonos de tercera persona del verbo en cuestión, por lo que se admite la discusión de otros ejemplos diferentes al de inicio de hilo. Igualmente se requiere que nuevas cuestiones a este respecto se planteen en este mismo hilo independientemente del modo, tiempo y persona en que este mismo verbo se encuentre.



Hola amigos.

Reñir
Hoy me dirijo a ustedes para pedir información sobre cuál es la forma predominante de este verbo en cuanto a su uso con pronombres de acusativo y de dativo. Según me he informado, en el español medieval se construía con dativo, y, con el tiempo, se ha reinterpretado, de modo que en América es actualmente más frecuente su empleo con pronombres de acusativo.

Me es importante salir de esta duda (confimarlo o refutarlo), porque apenas me he percatado de que en mi tierra usamos "reñirle" tanto para masculino como femenino, y no deja de sonarme raro.

Un saludo y gracias de antemano.
 
Last edited by a moderator:
  • Pinairun

    Senior Member
    Hola amigos. Hoy me dirijo a ustedes para pedir información sobre cuál es la forma predominante de este verbo en cuanto a su uso con pronombres de acusativo y de dativo. Según me he informado, en el español medieval se construía con dativo, y, con el tiempo, se ha reinterpretado, de modo que en América es actualmente más frecuente su empleo con pronombres de acusativo.

    Me es importante salir de esta duda (confimarlo o refutarlo), porque apenas me he percatado de que en mi tierra usamos "reñirle" tanto para masculino como femenino, y no deja de sonarme raro.

    Un saludo y gracias de antemano.
    En mi uso, ríñela y ríñele, aun a sabiendas de que cometo leísmo en este caso.
     

    Lord Darktower

    Senior Member
    Español
    Me es importante salir de esta duda (confimarlo o refutarlo), porque apenas me he percatado de que en mi tierra usamos "reñirle" tanto para masculino como femenino, y no deja de sonarme raro.
    .
    De acuerdo. Muy normal oír por aquí cosas como esta:

    -Abuelo, que la Vane me ha pegado.
    -Pobrecita mi niña. ¿Quieres que le riña?
    -Zi.
    -Pues voy a reñirle.
     

    Ludaico

    Senior Member
    España, español, murciano
    ...apenas me he percatado de que en mi tierra usamos "reñirle" tanto para masculino como femenino, y no deja de sonarme raro.

    Un saludo y gracias de antemano.
    En la que fue mi tierra, pegada a la tuya, siempre oí decir (y siempre digo y diré, creo) "reñirle" a ambos, a Pepito y a Juanita (eso sí, siempre y cuando se portaran mal). Pero nunca me sonó, ni me sigue sonando, raro. Lo que nunca diré, eso seguro, es "reñirlo" (antes digo "reñirla" a ella que... "aquello").
    Saludos.
     

    Lurrezko

    Senior Member
    Spanish (Spain) / Catalan
    Haces mal, Ludaico. El leísmo está perseguidísimo en este foro, te expones a las más funestas represalias.

    Un saludo
     

    Ludaico

    Senior Member
    España, español, murciano
    Haces mal, Ludaico. El leísmo está perseguidísimo en este foro, te expones a las más funestas represalias.

    Un saludo
    No creo estar equivocado cuando pienso que el leísmo es, por ejemplo, decir a alguien que te pregunta "¿qué vas a hacer con ese sello?, lo siguiente: "voy a pegarle (a él) en este sobre". Creo que, en este caso, lo correcto sería decir "voy a pegarlo (a ello) en este sobre". Tampoco creo estar equivocado (¡corríjanme, por favor, si hubiera lugar!) si digo que "loísmo" es, por ejemplo, decir "voy a enseñarlo la lección" cuando alguien te pregunta "¿qué harás con tu alumno? Enseñarlo es enseñar ello, mas enseñarle (lo correcto) es enseñar a él. Al igual que "reñirle" es reñir a él o a ella ("reñirla", creo recordar que es "laísmo").
    Saludos.
     

    Lurrezko

    Senior Member
    Spanish (Spain) / Catalan
    Estás en lo cierto a medias. En el caso que nos ocupa, reñir es un verbo transitivo, y la persona a la que riñes es el complemento directo. Por lo tanto, lo riñes y la riñes, del mismo modo que lo acusas y la acusas o lo animas y la animas. Pero el uso leísta está tan extendido que es el que a ti te suena bien.

    Los hilos sobre leísmo son un clásico del foro, y fuente de encendidas disputas entre quienes lo defienden y quienes lo denuestan, ya lo irás viendo. A mí, personalmente, me da igual.:)

    Un saludo
     
    Last edited:

    Quique Alfaro

    Senior Member
    castellano
    Hola:

    Para mí el leísmo es un rasgo regional como cualquier otro, acá en Argentina tenemos montones de rasgos regionales que nos diferencian de otras variantes del español/castellano.

    Pero me llamó la atención que reñir en particular presentara dudas o vacilaciones en algunos ... busqué los sinónimos de reñir que aporta el diccionario de WR, se acercan bastante algunos, no tanto otros...

    reprender, amonestar, regañar, reconvenir, retar, increpar

    Con estos verbos, ¿se daría el mismo caso de vacilación, duda que con reñir?
     
    Last edited:

    lavecilla

    Senior Member
    Español
    Más que en el leísmo, me parece que la duda de Julvenzor reside en si la utilización correcta del verbo 'reñir' es con el enclítico 'le' o bien con 'lo/la'. Pero el leísmo (y quizá también el laísmo) entorpece este debate, no deja clara nuestras opiniones, ya que si alguien afirma que siempre dice 'reñirle' no se sabe si es porque lo utiliza con pronombre de dativo (como dice Julvenzor) o porque lo utiliza con pronombre de acusativo pero es leísta.

    Yo no soy leísta pero tanto para el masculino (niño) como para el femenino (niña) utilizo la forma 'reñirle' o 'reprenderle', por costumbre, o mejor dicho, por mala costumbre (o por haberme quedado en la Edad Media). Es como si fuese una manera abreviada de decir 'reprenderle (OI)...' algo que ya se supone y se puede elidir: '...su actitud (OD)'.

    A seguir bien.
     

    Lurrezko

    Senior Member
    Spanish (Spain) / Catalan
    No acabo de entender el argumento, lavecilla. Es como si un leísta me dijera que usa me alegro de verle porque está elidiendo algo consabido: me alegro de verle (OI) ... la cara(OD).

    Por otro lado, la idea de la tradición histórica en el uso de pronombres de dativo es precisamente el principal argumento que esgrimen los leístas para defender su uso. Personalmente, me parece un argumento muy atendible y tan bueno como cualquier otro, pero si lo es debe serlo en todos los casos, no sólo en los que nos resultan idiomáticos.

    Un saludo
     
    Last edited:

    lavecilla

    Senior Member
    Español
    No acabo de entender el argumento, lavecilla. Es como si un leísta me dijera que usa me alegro de verle porque está elidiendo algo consabido: me alegro de verle (OI) ... la cara(OD).

    No, mi propósito no ha sido el de demostrar que 'reñirle' o 'reprenderle' fueran correctos. No sería lógico cambiar tan pronto de opinión, ya que un poco antes ya había dicho yo que era una mala costumbre, o sea que había admitido claramente el error. Si no se entiende la intención de la última frase de mi mensaje prefiero dejarlo ahí, ya que su explicación sería larga y ajena al tema de este hilo. Gracias de todos modos.

    A seguir bien.
     

    Lurrezko

    Senior Member
    Spanish (Spain) / Catalan
    Gracias a ti, lavecilla. Tampoco es mi propósito señalar un uso como correcto o incorrecto, y aún menos, créeme, enzarzarme en una polémica sobre leísmo, que en este foro son agotadoras y con un tufo admonitorio que me da repelús. Sólo quise puntualizar que el leísmo no entorpece el debate, a mi juicio: de eso y no de otra cosa hablamos cuando usamos unos u otros pronombres, también en el caso de reñir.

    Un saludo
     

    Minnie121728

    Senior Member
    SPANISH
    Están ustedes nombrando la soga en casa del ahorcado...
    Yo ya me ahorque hace rato, qué es esto, laísmo, leísmo, loísmo? Pero que complicación para hablar, Dios Santoooo!!! Ni sabía yo que esto era algo a tomarse en tema de discusión, por aqui se habla según costumbre usando mucho el "leísmo"...es raro de otra forma...
     

    germanbz

    Senior Member
    Spanish-Spain/Catalan (Val)
    Pues yo uso: "pues si no para... ríñele". (Tanto para él como para ella).
    Sobre los rasgamientos de vestiduras con el leismo, nunca lo acabaré de entender mientras día tras días vemos a periodistas, políticos, adolescentes, jóvenes, no tan jóvenes etc dar auténticas patadas a la lengua, que siga "escandalizando" cual blasfemia lingüística el tema del lolaile y asumir con naturalidad otros destrozas reales o asumir perfectamente otros tipos de dialectalismos pero temblar ante determinados -le o un -la.
     

    Bashti

    Senior Member
    Español castellano.
    Yo estoy de acuerdo con Lurrezco. Aquí, a mi manera de ver, se trata de lo que es correcto y no de las patadas que algunos dan a nuestro idioma. Ya sé que soy del siglo pasado. Ustedes perdonen.
     

    gabbytaa

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Es interesante. Para mí es nuevo su uso en ese sentido. Me imagino que es sinónimo de "regañar" o "reprender" ¿verdad?

    El uso que le doy al verbo "reñir" es sólo cuando dos personas están peleando (y no me refiero a "golpes" solamente).


    "reñirlo/la" = "regañarlo/la".
    "regañar a una persona".

    a una persona = complemento directo.

    Saludos
     

    Birke

    Senior Member
    Castellano, España meridional
    Hola a todos

    Confirmo lo que dice Ludaico: en Murcia le reñimos a quien lo merece, sea chico o chica.
    Si oigo decir que a la niña hay que reñirla, me suena exactamente como que hay que pegarla.

    Si la RAE considera el verbo como transitivo, vale, pues entonces este es otro de sus caprichos.
    Yo no creo que en este uso seamos leístas precisamente los del sur (Murcia, Andalucía, Alicante, según hemos visto por los foreros que se han manifestado), ya sería gracioso que viniéramos a resultar también ahora pecadores, nosotros, inocentes, que nos creíamos en los últimos bastiones no leístas en la Península. :D ;)
     

    Nipnip

    Senior Member
    Español
    En México es un verbo muy poco común en la lengua hablada. Personalmente diría reñirle, para él o ella. Pero ni siquiera me daría cuenta si alguien dice reñirla.

    Algo similar pasa con pelear:
    Lo peleo : lo pongo a pelear.
    Le peleo: pero con él.

    El punto recae en la percepción semántica de "reñir", a mi entener se usa como refunfuñar, rezongar. Por lo tanto, le riño a Paco y le riño a Sofía.
     
    Last edited:

    jmx

    Senior Member
    Spain / Spanish
    Igual que les pasa a los foreros mexicanos de los posts #22 y #24, para mí el verbo 'reñir' significa 'pelear', y el sentido de 'regañar' me suena a literario, por lo que tanto 'reñirlo' como 'reñirle' resultan totalmente extraños a mi idiolecto.
     

    Ludaico

    Senior Member
    España, español, murciano
    Es interesante. Para mí es nuevo su uso en ese sentido. Me imagino que es sinónimo de "regañar" o "reprender" ¿verdad?

    El uso que le doy al verbo "reñir" es sólo cuando dos personas están peleando (y no me refiero a "golpes" solamente).


    "reñirlo/la" = "regañarlo/la".
    "regañar a una persona".

    a una persona = complemento directo.

    Saludos
    Entiendo. Para ti, riña es una refriega:
    refriega.
    (De refregar).
    1. f. Batalla de poca importancia.
    2. f. Riña violenta.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     

    Julvenzor

    Senior Member
    Español propio (Andalucía, España)
    Igual que les pasa a los foreros mexicanos de los posts #22 y #24, para mí el verbo 'reñir' significa 'pelear', y el sentido de 'regañar' me suena a literario, por lo que tanto 'reñirlo' como 'reñirle' resultan totalmente extraños a mi idiolecto.

    ¿De verdad le suena a literario en el sentido de "regañar? ¡Qué extraño! Si por aquí abajo resulta de lo más normal. Lo raro para mí es usarlo con la primera acepción.

    Un saludo.
     

    jorgema

    Senior Member
    Peruvian Spanish
    En mi país tampoco se usa mucho reñir con el sentido de reprender a alguien. En cambio sí es usual la palabra riña en el sentido de pelea. Así que algo literario lo siento yo también; más todavía porque el termino usual en Lima para reprender es resondrar.
    Y cuando he escuchado reñir en el sentido que se trata acá, me parece que lo más usual es acompañarlo del pronombre le: La profesora la llamó para reñirle.
     

    Julvenzor

    Senior Member
    Español propio (Andalucía, España)
    Les debo una grande a todos ustedes; aunque aún no he llegado a una conclusión.

    Estoy en una duda existencial: la RAE (a cual debo una injusta obediencia) marca el verbo "reñir" como transitivo para esta acepción en cuestión, mientras que, para mí (y para muchos, parece) el empleo de éste va acompañado con pronombres de dativo. Mi objetivo, sobre todo, es lograr "un atisbo de idea" sobre cuál es el uso "mayoritario"; pues estoy escribiendo una novela y no desearía que, injustamente, me tacharen de "loísta" de los Castilla y de "leísta" los habitantes del Cono Sur... Líbreme el Supremo de aguantar jamás cuestionamientos acerca de mi gramática. :rolleyes:

    Pregunta clara: ¿Qué hago? :)
     

    Lurrezko

    Senior Member
    Spanish (Spain) / Catalan
    Pregunta clara: ¿Qué hago? :)
    Te doy mi opinión: escríbelo como te suene a ti natural, claro. Quien pretende contentar a todos, no contenta nunca a nadie. Por lo demás, la idea de que hay leístas y no leístas, como dos bandos monolíticos, moros y cristianos, me parece falsa y algo pueril. Muchos no leístas, entre los que me cuento, tenemos algún uso leísta: porque nos suena natural, porque así se decía en nuestra familia, qué sé yo. No le doy mayor importancia.

    Un saludo
     

    Julvenzor

    Senior Member
    Español propio (Andalucía, España)
    Te doy mi opinión: escríbelo como te suene a ti natural, claro. Quien pretende contentar a todos, no contenta nunca a nadie. Por lo demás, la idea de que hay leístas y no leístas, como dos bandos monolíticos, moros y cristianos, me parece falsa y algo pueril. Muchos no leístas, entre los que me cuento, tenemos algún uso leísta: porque nos suena natural, porque así se decía en nuestra familia, qué sé yo. No le doy mayor importancia.

    Un saludo

    Gracias, Lurrezko. Bonitas palabras. Usted, con su optimismo, ya ha hecho demasiado por mí en lo me va de vida.
    Me apunto el adjetivo "monolítico" para mi lista personal de "adjetivos imponentes". :D
     

    Quique Alfaro

    Senior Member
    castellano
    Hola:

    Por aquí no se usa reñir en el sentido de retar, regañar, reconvenir. Creo que se entendería literariamente. Si se usara con pronombres de OI (le, les) aquellos que los entendieran pobablemente los tomarían como pronombres leístas. Nadie se escandalizaría. Nos han llegado mucha literatura leísta y muchas traducciones leístas. Estamos acostumbrados. En ciertas partes de Argentina el leísmo es habitual. Sabemos que es algo regional. Como el vos nuestro y sus conjugaciones verbales. Vos escribí como te suene bien. La RAE es genial... pero tiene sus limitaciones... a mi me parece muy bien que exista... es bueno tener un paradigma... si hay dudas, que seguramente las habrá... el foro ofrece una excelente alternativa de consulta y otras páginas también... y en última instancia, poné lo que te dicte tu conciencia y tu saber.

    Un abrazo.
     

    Ludaico

    Senior Member
    España, español, murciano
    ...Pregunta clara: ¿Qué hago? :)
    Haz como otros ya te han dicho; o sea, como a ti te parezca más natural. A mí me suena mejor "reñirle" (para ambos) y no "reñirlo/la". He buscado un poco por ahí y he comprobado que el "supuesto leísmo" ya existía hace seis siglos.
    Saludos.

    Miento si no vi apartarse de en uno dos honrrados casados, no por otra ocasión sino porque el pobre marido estaba algunas veces triste a la mesa y otras veces sospiraba en la cama. Decía la muger que alguna traición pensaba contra ella su marido a la mesa, y que por amores de alguna hermosa sospiraba en la cama, y sabida la verdad de la cosa, era porque tenía el marido una peligrosa fianza y no podía reinar en él alegría. Al fin, al fin, por más que le rogué y prediqué, y aun le reñí, nunca los pude tornar a concertar, hasta que juró él en mis manos de no estar mustio a la mesa, ni de sospirar más en la cama.(Fray Antonio de Guevara. Epístolas familiares, 1521-1543.)
    […]- Pase que no vea con gusto tu irreligiosidad... Eso es natural... Nos han enseñado una fe y en ella debemos vivir y morir. Pero que llore y se desespere porque no vas todos los días a la iglesia como ella, ni confiesas cada mes, ni gastas tu dinero en boberías... vamos, esto es ridículo. ¡Cuánto le he predicado anoche!... ¿qué crees?... me enfadé, le reñí, golpeé en su cabeza dura como se golpea en un yunque, y al fin...- ¿Y al fin?... - La convencí, sí; la convencí de que no se puede exigir a los hombres ciertas prácticas […](Benito Pérz Galdós. La familia de León Roch, 1878.)
    REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. <http://www.rae.es> [8-4-2013]
     
    Last edited:

    germanbz

    Senior Member
    Spanish-Spain/Catalan (Val)
    ¿De verdad le suena a literario en el sentido de "regañar? ¡Qué extraño! Si por aquí abajo resulta de lo más normal. Lo raro para mí es usarlo con la primera acepción.

    Un saludo.
    A mí regañar no me suena para nada literario. Digamos que lo asocio a una fase más suave que "reñir". Pero me suena absolutamente natural. De hecho es llamativo que se catalogue de "literario" cuando en su acepción habitual la RAE lo considera coloquial.

    5. intr. coloq. Contender o disputar altercando de palabra o de obra, reñir.
     

    Ynez

    Senior Member
    Spanish
    Julvenzor, por lo que leo aquí, si utilizas reñir tendrá que ser en un diálogo, y entonces úsalo como lo escuchas (veo que lo escuchas igual que yo). Parece ser que en muchos sitios no se utiliza.

    Puede que en otras zonas de Extremadura se diga de otra manera, pero en la que yo me crié lo decimos con "le", y es la forma normal de decir:

    Hoy me ha reñido la maestra
    Mi madre está todo el día riñendo (diciendo "no hagas esto, no hagas lo otro")
    No le riñas más (da igual que sea niña o niño).
     

    manicha

    Senior Member
    Spanish/Galician - Spain
    Para mi, reñirle (al él o a ella). Como ya ha dicho algún otro forero, "reñirla" me suena tan mal como "pegarla".
     

    manicha

    Senior Member
    Spanish/Galician - Spain
    Estaba pensando más bien en una frase del tipo "si la pillo (a la niña), la pego una bofetada...".
    No sé si es común en otras zonas de España, pero en Galicia ese uso de pegar (a una persona) con complemento directo "chirría".
     

    Quique Alfaro

    Senior Member
    castellano
    Estaba pensando más bien en una frase del tipo "si la pillo (a la niña), la pego una bofetada...".
    No sé si es común en otras zonas de España, pero en Galicia ese uso de pegar (a una persona) con complemento directo "chirría".
    Ah, bueno, si es así pues sí... eso es un laísmo flagrante... pero en España con tanta influencia de Madrid son muchos los que se hacen lío con los pronombres, no es de extrañar que incluso los que no se consideran leístas terminen recurriendo al leísmo y sin darse cuenta.

    Por ejemplo Julvenzor, que tiene una guerra declarada al leísmo (según la firma) y acá con reñir le ha surgido una duda existencial que le está comiendo el coco.
     

    manicha

    Senior Member
    Spanish/Galician - Spain
    Yo tampoco soy leísta por regla general, y mi uso en este caso también es "le". Puedo utilizar "le" en vez de "lo" con algunos verbos en caso de pronombre masculino singular de persona, pero si uso "le" tanto en vez de "lo" como de "la", no es que sea leísta, es que en mi uso ese verbo rige dativo, no acusativo.
     

    Quique Alfaro

    Senior Member
    castellano
    Hola:
    Tenés razón entonces.

    Reñí al niño porque se portó mal. Le reñí porque se portó mal.

    al niño es el OI, por acá lo usamos mal. Consideramos al niño OD, lo reemplazamos por lo (Lo reñí porque se portó mal.) y estamos convencidos de que en este caso reñir es un verbo transitivo.

    Saludos.
     

    Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenas tardes:
    Estaba pensando más bien en una frase del tipo "si la pillo (a la niña), la pego una bofetada...".
    Claro porque aquí el COD es la bofetada y la niña es COI.
    No me molesta en absoluto utilizar la con reñir. Por ejemplo sin utilizar enclítico: una niña se porta mal, la riñe uno de los progenitor, llega el otro y al enterarse le pega otra bronca. No me suena nada raro (y lo diría yo así, pero ya sabéis, :warn: ni soy "nativa" ni especialista en gramática...:warn: pero tengo oídos y es una frase que ya he oído y más de una vez) oír o decir:
    - Déjalo ya la he reñido.

    Hasta luego
     
    Last edited:

    Julvenzor

    Senior Member
    Español propio (Andalucía, España)
    ¡Cuánta participación! Lo agradezco un montonazo. :cool:

    Creo que el verbo "reñir" es más "espinoso" de lo que parece a simple vista. Por un lado podría regir pronombres de acusativo si consideramos que la persona recibe directamente la acción del verbo (uno riñe a alguien, no riñe algo a alguien); esto sería lo lógico. Por otro, es posible que su origen esté en el latín vulgar, y, por semejanza a otros verbos de influencia, se haya interpretado en algunas zonas como le grito, le hablo...

    Para más inri, con "regañar" no me entra duda alguna: rige acusativo como la copa de un pino. Sí, claro que podría evitarlo y no utlizarlo; pero lo ideal es siempre mostrar recursos e ir cambiando de verbos. :rolleyes:

    Por ejemplo Julvenzor, que tiene una guerra declarada al leísmo (según la firma) y acá con reñir le ha surgido una duda existencial que le está comiendo el coco.
    :(

    La verdad es que sí, y como además resulta que no es de empleo común en las zonas menos influenciadas, a mi juicio, el Cono Sur; pues, estoy entre la espada (la RAE) y la pared (compresión de los hablantes/lectores). Espero que mi firma no ofenda a nadie ni levante ampollas (si no lo ha hecho ya...). Yo no persigo hábitos regionales (los bendigo) sino la consideración "culta" y "escrita" de los mismos, por encima de la norma etimológica, y su inclusión forzada en zonas a las que no les corresponde. Igual me sienta el leísmo que la pérdida de la tilde en "solo" y la admisión de "almóndiga" en el diccionario. Lo dejo aquí para no desviar el tema. :warning:


    Quique Alfaro said:
    al niño es el OI, por acá lo usamos mal. Consideramos al niño OD, lo reemplazamos por lo (Lo reñí porque se portó mal.) y estamos convencidos de que en este caso reñir es un verbo transitivo.

    No, Quique. "Al niño" sigue siendo OD, creo que se está confundiendo con la "a" personal.

    Un saludo.
     
    Last edited:

    Lucas515

    Member
    Français
    Siento retomar este hilo, pero la duda que tengo respecto del uso de ciertos pronombres átonos con "reñir" sigue igual.

    Ayer leí en cierto blog de noticias chistosas el titular siguiente: "Los basureros de Frankurt hacen su trabajo (y les riñen)". Y a mí me pasa, como no nativo interesado en gramática "normativa", que este uso escrito no me parece claro. Siendo transitivo el verbo reñir, está claro que "LES" aquí desempeña una función de COD, y que este uso es usualmente censurado por las gramáticas.

    A ver: yo sé que hay un buen trecho entre lo que prescribe un libro de la RAE y el uso a pie de calle, pero en el caso de los pronombres, creo que hay unas reglas "adaptadas" al uso mayoritario español y hispanoamericana, un afán de establecer algo utilizable por todos los hablantes al menos (y especialmente para el uso escrito). Ahora bien: una búsqueda en google me hizo ver que casi siempre se suele decir "LES riñen" y nunca "LOS riñen". Pero si utilizas REGAÑAR, otro verbo transitivo con sentido muy parecido, como lo propuso Julvenzor, buscas "LOS regañan" en google y resulta que hay un montón de resultados. Y Ahora sí que estoy completamente perdido.

    Por tanto mi pregunta es: como se explica ese "les riñen" tan frecuente que me parece, aunque también tengo mis dudas, potencialmente incorrecto. (O algo se me escapa, y agradezco de antemano que un alma generosa me eche un cable :) ).
     

    Jonno

    Senior Member
    Quizá se deba a que de la misma forma que el uso de les/los es regional, el de reñir/regañar también lo sea.

    Es decir, en mi entorno en general decimos reñirles, y no reñirlos, regañarles ni regañarlos. Si tengo razón en que el uso del verbo es regional, en otras zonas dirían regañarlos, y no regañarles, reñirles ni reñirlos.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top