lauranazario
Senior Member
Español puertorriqueño & US English
Buenas tardes.
Me encuentro traduciendo un adiestramiento sobre la ley Fair Credit Reporting Act (FCRA) o Ley de Informe Justo de Crédito, que incluye datos sobre los derechos de los consumidores a presentar/radicar una disputa ante las agencias de informes de crédito cuando hay información errónea o inexacta.
En el adistramiento hay una serie de ejercicios. Uno de ellos pregunta lo que una institución financiera debe hacer en caso de que una persona haya radicado una disputa. Hay opciones correctas e incorrectas para escoger la respuesta indicada.
Una de las opciones es:
Buscando en internet he encontrado esta definición:
Solicito ayuda para expresar correctamente en español el término re-aged debt... o parafraseando: the debt has ben re-aged.
Agradezco sus comentarios y aportes.
Saludos,
LN
Me encuentro traduciendo un adiestramiento sobre la ley Fair Credit Reporting Act (FCRA) o Ley de Informe Justo de Crédito, que incluye datos sobre los derechos de los consumidores a presentar/radicar una disputa ante las agencias de informes de crédito cuando hay información errónea o inexacta.
En el adistramiento hay una serie de ejercicios. Uno de ellos pregunta lo que una institución financiera debe hacer en caso de que una persona haya radicado una disputa. Hay opciones correctas e incorrectas para escoger la respuesta indicada.
Una de las opciones es:
• Report past debts as re-aged.
Buscando en internet he encontrado esta definición:
Re-aging is a term that involves unpaid debt. If a consumer makes a payment, no matter how small, or even makes a verbal commitment to pay, on a debt that has exceeded or is approaching the end of the statute of limitations, the debt may be re-aged. Re-aging a debt means the clock starts anew on the statute of limitations, extending the time that a creditor may use the courts to collect that debt. [...] On rare occasions, a consumer might want to re-age a debt. For example, you may negotiate a deal with a lender to re-age a debt in exchange for removing late payment and/or collection activity from your credit record, which would improve your credit score.
Source
Solicito ayuda para expresar correctamente en español el término re-aged debt... o parafraseando: the debt has ben re-aged.
Agradezco sus comentarios y aportes.
Saludos,
LN
Last edited: