reality-check

Discussion in 'Italian-English' started by rocknrollelena, Dec 7, 2007.

  1. rocknrollelena

    rocknrollelena Senior Member

    Bologna
    Italy, Italian
    Ciao! Secondo voi questo termine, nel contesto del marketing e delle vendite, va tradotto o lasciato in inglese?
    Si parla di una ditta che fa prodotti di consumo per il mercato degli adolescenti:

    "The CEO recruited several high school students as regular reality-check consultants"
     
  2. SPQR Senior Member

    US
    American English
    Si trova sul internet:
    ...un utile strumento per tenere sotto controllo la realtà...
    ...per non perdere di vista la realtà...

    e

    "reality check"
     
Loading...
Similar Threads - reality check Forum Date
reality show Italian-English Apr 5, 2007
Reality TV Italian-English Feb 7, 2005
Metaphysical reality Italian-English Jan 22, 2017
in reality Italian-English Apr 17, 2007
Waking reality Italian-English Jan 19, 2013

Share This Page

Loading...