Rebozado a buena vista

Feith

New Member
Catalan & Spanish
Bonjour!
Je suis en train de traduire un devis d'un projet de ráhabilitation et il y a une phrase qui me donne de problèmes:
"Rebozado a buena vista sobre paramento vertical exterior con acabado remolinado"
En français cela serait "Crépi en bonne vue sur parement verticat extérieur avec finition en truelle"?
Ce qui me trouble, et qui est le plus important, c'est "a buena vista". Je sais que ça veut dir sans l'aide de règles, avec la seule expérience de l'ouvrier, mais j'arrive pas à le traduir en deux ou trois mots.
C'est assez urgent, merci bien!
 
  • Gracias Tina! Me vendrá genial, además teniendo en cuenta que el original que estoy traduciendo es en catalán, aún mejor!!
     
    Quelques suggestions concernant la traduction de "rebozado" et "remolinado". Le premier, je le traduirais plutôt par "recouvrement", voire "couverture". Quant au second, j'emploierais le mot "taloche" à la place de"truelle". Il s'agit d'une finition talochée. On effectue des mouvements circulaires(d'où "remolinos) avec la taloche pour étaler la matière qui forme le crépis.
     
    Back
    Top