Receipt which acknowledges a report

Discussion in 'Italian-English' started by Kennah, Jul 13, 2011.

  1. Kennah Member

    Italy
    Italian
    Hi all, ciao a tutti,

    Could you please help me traslating this sentence with specific terminology? Some people are at a police station and an officer refuses to issue a "receipt which acknowledges a report", so that there will not be any evidence of the discussion which has been going on until that moment.
    How can I say it in Italian?
    "si rifiuta di compilare una ricevuta per fare rapporto"? Sounds very bad. Maybe only "si rifiuta di fare rapporto"?
    I don't know the procedures we have in Italy, but I think we also have a more specific expression.
    Thank you very much!
     
  2. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    Ha cercato cosa significa "acknowledge"? Di certo non "fare".
     
  3. Kennah Member

    Italy
    Italian
    Ovviamente. Infatti mi chiedevo se in italiano esistesse una "formula" che possa convogliare lo stesso significato... "compilare una ricevuta che riconosca un rapporto" innanzi tutto mi suona male, non l'ho mai sentito e non so se nella realtà trovi riscontro nelle nostre procedure.
    "Fare rapporto" si dice, ma cercavo qualcuno che potesse dirmi se le due espressioni equivalgono o no alla stessa cosa.

    La prima parte potrebbe essere (cercando sul web): "Emettere una ricevuta che certifichi/riconosca la denuncia".
    La seconda parte invece mi crea dei dubbi perché non so se in queste situazioni report sta per denuncia, verbale o rapporto.
    File a report dovrebbe essere fare denuncia, qualcuno può confermarmelo?
    Grazie mille a chi potrà aiutarmi.
     
    Last edited by a moderator: Jul 13, 2011
  4. Kennah Member

    Italy
    Italian
    Chiedo nuovamente se file a report traduca "fare denuncia" o piuttosto "fare un verbale", aggiungendo che nel testo, in seguito, la persona chiama in centrale per "file a report". A questo punto mi domando se corrisponda più a denuncia o a verbale. Magari c'è qualcuno che se ne intende... Grazie.
     

Share This Page

Loading...