Hi all, ciao a tutti, Could you please help me traslating this sentence with specific terminology? Some people are at a police station and an officer refuses to issue a "receipt which acknowledges a report", so that there will not be any evidence of the discussion which has been going on until that moment. How can I say it in Italian? "si rifiuta di compilare una ricevuta per fare rapporto"? Sounds very bad. Maybe only "si rifiuta di fare rapporto"? I don't know the procedures we have in Italy, but I think we also have a more specific expression. Thank you very much!