receivership

anarandi

Member
castellano Argentina
Buenos días a todos:

Estoy traduciendo un contrato y tengo dificultad con este párrafo. ¿Podrían ayudarme? Muchas gracias.

"If Distributor enters or is placed in bankruptcy, receivership or liquidation, is nationalized, becomes insolvent or makes an assignment for the benefit of its creditors, Supplier may terminate this Agreement by written notice."

Mi intento:

"Si el Distribuidor se declara en o le declaran quiebra, ................. o liquidación, se nacionaliza, se convierte en insolvente o realiza una cesión en beneficio de sus acreedores, el Proveedor puede rescindir este Contrato por medio de notificación por escrito."

Gracias nuevamente,
 
  • vicdark

    Senior Member
    Español, Bolivia
    Sólo necesitabas consultar el diccionario. :)

    From the WordReference Supplement © 2007 WordReference.com:
    receivership:

    receivershipnfadministración judicialreceivershipnfreceptoríareceivershipnfsindicatura
     

    vicdark

    Senior Member
    Español, Bolivia
    UUppps!! Lo siento el "copiar y pegar" no salio bien:

    receivership:

    receivership n f administración judicial
    receivership n f receptoría
    receivership n f sindicatura
     

    Zahella

    Senior Member
    Español - Colombia
    UUppps!! Lo siento el "copiar y pegar" no salio bien:

    receivership:

    receivership n f administración judicial
    receivership n f receptoría
    receivership n f sindicatura

    Hola Vickdark,

    El problema es que ninguna de estas 3 traducciones suena bien en ese contexto.
    Mi pregunta sería si "receivership" es un sinónimo de "bankruptcy". ¿Podría ser: quiebra (receivership) y bancarrota (bankruptcy)?

    Gracias
     
    < Previous | Next >
    Top